[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-airscan.5.po (1/2)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The configuration file syntax is very similar to the .INI file syntax. It "
"consist of sections, each section contains some variables. Comments are "
"started from # or ; characters and continies until end of line"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdateisyntax ist sehr ähnlich der .INI-Dateisyntax. Sie "
"besteht aus Abschnitten, jeder Abschnitt enthält einige Variablen. "
"Kommentare beginnen mit dem Zeichen # oder ; und gehen bis zum Zeilenende."

Abschnitten, jeder Abschnitt
→
Abschnitten; jeder Abschnitt

oder »…, wobei jeder Abschnitt einige Variablen enthält.«

Sinnvoll wäre im letzten Satz vielleicht auch, Raute und Semikolon in
Anführungszeichen zu setzen.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# This is a comment\n"
"[section 1]\n"
"variable 1 = value 1  ; and another comment\n"
"variable 2 = value 2\n"
msgstr ""
"# Dies ist ein Kommentar\n"
"[section 1]\n"
"Variable 1 = Wert 1  ; und ein weiterer Kommentare\n"
"Variable 2 = Wert 2\n"

Kommentare → Kommentar


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Leading and trailing spaces of variable name and value are striped. If you "
"want to preserve them, put name or value into quotes (\"like this\")."
msgstr ""
"Leerzeichen vor und nach Variablennamen und -werten werden entfernt. Falls "
"Sie sie erhalten möchten, stellen Sie den Namen oder den Wert in englische "
"Anführungszeichen (»so wie hier«)."

Das wird so nicht funktionieren:
(»so wie hier«) → (\"so wie hier\")


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"If scanner and computer are connected to the same LAN segment, everything "
"expected to \"just work\" out of box, without any need of manual "
"configuration."
msgstr ""
"Falls der Scanner und der Computer im gleichen LAN-Segment verbunden sind, "
"sollte alles erwartete »einfach funktionieren«, ohne irgendwelche manuelle "
"Konfiguration."

alles erwartete → alles Erwartete


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"1. If computer and scanner are connected via IP router\n"
"2. There are a lot of devices on a corporate network, but\n"
"   only few of them are interesting\n"
"3. Automatic discovery works unreliable\n"
msgstr ""
"1. Falls der Computer und Scanner über einen IP-Router verbunden sind\n"
"2. Im Firmennetzwerk gibt es viele Geräte, aber nue ein paar davon sind\n"
"   von interesse\n"
"3. Die Automatische Erkennung funktioniert unzuverlässig\n"

nue → nur
Automatische → automatische
interesse → Interesse

Außerdem ein FIXME für die Zeilenumbrüche. Ich schau mir das morgen
mal im Quelltext an; die Aufzählung müsste man irgendwie über eine
echte Tabelle machen, sofern es überhaupt eine Aufzählung sein muss.
Po4a setzt zwar die Zeilenumbrüche, kann sie aber bei der Erstellung
der übersetzten Handbuchseite gar nicht richtig anwenden. Siehe dazu
die HTML-Version (im Terminal sieht es kaum besser aus):
https://man.archlinux.org/man/sane-airscan.5.de#GERÄTEKONFIGURATION

Das betrifft alle Gettext-Meldungen mit diesen erzwungenen
Zeilenumbrüchen; ich merke das nicht weiter an.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"; Choose what SANE apps will show in a list of devices:\n"
"; scanner network name (the default) or hardware model name\n"
"model = network | hardware\n"
msgstr ""
"; Wählen Sie aus, welche SANE-Apps in einer Geräteliste auftauchen:\n"
"; Scanner-Netezwerkname (die Vorgabe) oder den Hardware-Modellnamen\n"
"model = network | hardware\n"

Netezwerkname →Netzwerkname


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"; Scanners that use the unix:// schema in their URL can only specify a\n"
"; socket name (not a full path).  The name will be searched for in the\n"
"; directory specified here. The default is /var/run.\n"
"socket_dir = /path/to/directory\n"
msgstr ""
"; Scanner, die das Schema unix:// in ihrer URL verwenden, können nur einen\n"
"; Socket-Namen (keinen vollständigen Pfad) festlegen. In dem hier\n"
"; festgelegten Verzeichnis wird nach dem Namen gesucht.\n"
"; Die Vorgabe ist /var/run.\n"
"socket_dir = /path/to/directory\n"

FIXME /var/run → I</var/run>
/path/to/directory → /Pfad/zum/Verzeichnis


Gruß Mario


Reply to: