Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-sharp.5.po: 173 Zeichenketten, pro Teil ca. 35 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--custom-gamma>" msgstr "B<--custom-gamma>" # FIXME Gamma This → Gamma. This #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Custom Gamma This option determines whether a builtin or a custom gamma " "table is used. Possible settings are: I<yes> (enables custom gamma tables) " "or I<no> (enables a built gamma table)." msgstr "" "Angepasstes Gamma. Diese Option bestimmt, ob eine eingebaute oder eine " "angepasste Gammatabelle verwendet wird. Mögliche Einstellungen sind: I<yes> " "(aktiviert angepasste Gamma-Tabellen) oder I<no> (aktiviert eine eingebaute " "Gamma-Tabelle)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--gamma>" msgstr "B<--gamma>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Gamma. This option is only available if B<Custom Gamma> is set to I<no>. " "Possible values are: I<1.0> or I<2.2>. The default value is I<2.2>. (The " "JX-250 and JX-350 have no built in gamma correction; for these scanners, a " "gamma table is downloaded to the scanner by the backend.)" msgstr "" "Gamma. Diese Option ist nur verfügbar, falls B<Custom Gamma> auf I<no> " "gesetzt ist. Mögliche Werte sind: I<1.0> oder I<2.2>. Der Vorgabewert ist " "I<2.2>. (Die JX-250 und JX-350 haben keine eingebaute Gammakorrektur; für " "diese Scanner wird eine Gamma-Tabelle vom Backend zum Scanner " "heruntergeladen.)" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--gamma-table>" msgstr "B<--gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Gamma Table. Allowed values: 0..255; 256 numbers must be defined. The " "default values are 0, 1, 2, .. 255 (i.e., gamma == 1). This table is only " "used for gray scale scans." msgstr "" "Gamma-Tabelle. Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert werden. " "Die Vorgabewerte sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1). Diese Tabelle wird " "nur für Graustufen-Scans verwendet." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--red-gamma-table>" msgstr "B<--red-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Red Gamma Table. Allowed values: 0..255; 256 numbers must be defined. The " "default values are 0, 1, 2, .. 255 (i.e., gamma == 1)." msgstr "" "Rote Gamma-Tabelle. Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert " "werden. Die Vorgabewerte sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--green-gamma-table>" msgstr "B<--green-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Green Gamma Table. Allowed values: 0..255; 256 numbers must be defined. The " "default values are 0, 1, 2, .. 255 (i.e., gamma == 1)." msgstr "" "Grüne Gamma-Tabelle. Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert " "werden. Die Vorgabewerte sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--blue-gamma-table>" msgstr "B<--blue-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Blue Gamma Table. Allowed values: 0..255; 256 numbers must be defined. The " "default values are 0, 1, 2, .. 255 (i.e., gamma == 1)." msgstr "" "Blaue Gamma-Tabelle. Erlaubte Werte: 0…255. 256 Zahlen müssen definiert " "werden. Die Vorgabewerte sind 0, 1, 2, … 255 (d.h. Gamma == 1)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--resolution>" msgstr "B<--resolution>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the resolution of the scanned image. Allowed values: I<30..600> " "(JX-330, JX-350 and JX-610) and I<30..400> (JX-250). The default value is " "150." msgstr "" "wählt die Auflösung des gescannten Bildes. Erlaubte Werte: I<30…600> " "(JX-330, JX-350 und JX-610) und I<30…400> (JX-250). Der Vorgabewert ist 150." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>, B<-t>, B<-x>, B<-y>" msgstr "B<-l>, B<-t>, B<-x>, B<-y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scan Window. Top-left x position of scan area (B<-l>), top-left y position " "of scan area (B<-t>), bottom right x position of scan area (B<-x>) and " "bottom right y position of scan area (B<-y>). The possible settings depend " "on the scanner model and, for the JX-250 and the JX-350, also on the usage " "of the automatic document feeder resp. the transparency adapter. Please " "refer to the values allowed by B<xscanimage>(1), or B<xsane>(1). With " "B<scanimage>(1), enter one of the following commands in order to see the " "allowed parameter values for the scan window:" msgstr "" "Scan-Fenster. Obere linke x-Position des Scanbereichs (B<-l>), obere linke y-" "Position des Scanbereichs (B<-t>), untere rechte Position des Scanbereichs " "(B<-x>) und untere rechte Position des Scanbereichs. Die möglichen " "Einstellungen hängen vom Scannermodell und, für den JX-250 und den JX-350, " "auch vom Einsatz des automatischen Dokumenteneinzugs bzw. des Transparenz-" "Adapters ab. Bitte schauen Sie sich die erlaubten Werte in B<xscanimage>(1) " "oder B<xsane>(1) an. Bei B<scanimage>(1) geben Sie einen der folgenden " "Befehle ein, um die erlaubten Parameterwerte für das Scan-Fenster zu sehen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "scanimage -d sharp --source \"Automatic Document Feeder\" --help" msgstr "scanimage -d sharp --source \"Automatic Document Feeder\" --help" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "scanimage -d sharp --source Flatbed --help" msgstr "scanimage -d sharp --source Flatbed --help" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "scanimage -d sharp --source \"Transparency Adapter\" --help" msgstr "scanimage -d sharp --source \"Transparency Adapter\" --help" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--edge emphasis>" msgstr "B<--edge emphasis>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Edge emphasis. This option is not available for the JX-250 and the JX-350. " "Possible settings: I<None>, I<Middle>, I<Strong>, and I<Blur>. The default " "value is I<None>." msgstr "" "Randbetonung. Diese Option ist für den JX-250 und den JX-350 nicht " "verfügbar. Mögliche Einstellungen: I<None>, I<Middle>, I<Strong> und " "I<Blur>. Die Vorgabe ist I<None>." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--threshold>" msgstr "B<--threshold>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the threshold for black and white pixels in lineart mode. Possible " "values are 1..255. The default value is 128. This option is only available " "in scan mode I<lineart>." msgstr "" "setzt den Schwellwert für schwarze und weiße Pixel im Modus Lineart. " "Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese Option ist nur im " "Scanmodus I<lineart> verfügbar." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--threshold-red>" msgstr "B<--threshold-red>" # FIXME in in → in #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the threshold for the red component of a pixel in in lineart color scan " "mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is " "only available in scan mode color I<lineart>." msgstr "" "setzt den Schwellwert für die rote Komponente eines Pixels im Lineart-" "Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese " "Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--threshold-green>" msgstr "B<--threshold-green>" # FIXME in in → in #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the threshold for the green component of a pixel in in lineart color " "scan mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This " "option is only available in scan mode color I<lineart .>" msgstr "" "setzt den Schwellwert für die grüne Komponente eines Pixels im Lineart-" "Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese " "Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--threshold-blue>" msgstr "B<--threshold-blue>" # FIXME in in → in #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the threshold for the blue component of a pixel in in lineart color " "scan mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This " "option is only available in scan mode color I<lineart>." msgstr "" "setzt den Schwellwert für die blaue Komponente eines Pixels im Lineart-" "Farbscan-Modus. Mögliche Werte sind 1…255. Der Vorgabewert ist 128. Diese " "Option ist nur im Farb-Scanmodus I<lineart> verfügbar." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--lightcolor>" msgstr "B<--lightcolor>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the color of the light source. Possible values are I<white>, I<red>, " "I<green> and I<blue>. The default value is I<white>. This option is only " "available in scan modes I<lineart color> and I<color>." msgstr "" "setzt die Farbe der Lichtquelle. Mögliche Werte sind I<white>, I<red>, " "I<green> und I<blue>. Der Vorgabewert ist I<white>. Diese Option ist nur in " "den Scanmodi I<lineart color> und I<color> verfügbar." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ADF USAGE" msgstr "ADF-VERWENDUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a paper jam occurrs, the maintenance cover I<must> be opened and closed, " "even if the jammed paper can be removed without opening the maintenance " "cover. Otherwise, the error condition will not be cleared." msgstr "" "Falls ein Papierstau auftritt, I<muss> der Wartungsdeckel geöffnet und " "geschlossen werden, selbst wenn das verstopfte Papier ohne Öffnen der " "Wartungsklappe entfernt werden kann. Andernfalls wird der Fehlerzustand " "nicht zurückgesetzt."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature