[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 13/56)



Hallo Helge,

Am Fr., 22. Apr. 2022 um 21:09 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Fri, Apr 22, 2022 at 07:24:27PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "gpg keyid"
> > msgstr "GPG-Schlüssel-ID"
>
> GPG-Schlüssel-ID → GPG-Schlüsselkennung
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "prefer-encrypt flag"
> > msgstr "»prefer-encrypt«-Markierung"
>
> Warum nicht „Entschlüsselung bevorzugt“?
>
> In der UI heißt der:
> Markierung für bevorzugte Verschlüsselung
>
Mag sein, aber die Oberfläche von GnuPG ist überhaupt nicht übersetzt.
Ich vertraue dir als Mutt-Benutzer, dass das hier sinnvoll ist und
übernehme es, aber ich würde es eher nicht übersetzen.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "When I<set> along with $edit_headers, Mutt will skip the initial send-menu "
> > "(prompting for subject and recipients) and allow you to immediately begin "
> > "editing the body of your message.  The send-menu may still be accessed once "
> > "you have finished editing the body of your message."
> > msgstr ""
> > "Wenn dies zusammen mit $edit_headers gesetzt ist, überspringt Mutt das "
> > "anfängliche Senden-Menü (in dem nach Betreff und Empfängern gefragt wird) und "
> > "ermöglicht Ihnen, direkt mit der Bearbeitung des Textkörpers Ihrer Nachricht "
> > "zu beginnen. Auf das Senden-Menü kann noch zugegriffen werden, wenn Sie mit "
> > "der Bearbeitung des Textkörpers Ihrer Nachricht fertig sind."
>
> noch → weiterhin
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "When I<set>, Mutt will run $editor in the background during message "
> > "composition.  A landing page will display, waiting for the $editor to exit.  "
> > "The landing page may be exited, allowing perusal of the mailbox, or even for "
> > "other messages to be composed.  Backgrounded sessions may be returned to via "
> > "the B<E<lt>background-compose-menuE<gt>> function."
> > msgstr ""
> > "Wenn I<gesetzt>, führt Mutt $editor während des Verfassens der Nachricht im "
> > "Hintergrund aus. Eine … wird angezeigt, die auf das Beenden von $editor "
> > "wartet. Die … kann beendet werden, welches das Durchsehen des Postfachs oder "
> > "das Verfassen anderer Nachrichten ermöglicht. In den Hintergrund verschobene "
> > "Sitzungen können mit der Funktion B<E<lt>background-compose-menuE<gt>> wieder "
> > "hervorgeholt werden."
>
> ggf. welches → wodurch   (und dann vorm Punkt „wird“)
>
> Ich würde „landing page“ → Rückkehrseite und dann s/#, fuzzy//
>
OK.

> oder das Verfassen → oder sogar das Verfassen
>
Das klingt mir zu sehr nach etwas Außergewöhnlichem, das der Benutzer
keinesfalls erwartet hätte. Zu dick aufgetragen; ich nehme »oder
auch«.

> > # FIXME What is a »Gnu Screen window«?
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "For background editing to work properly, $editor must be set to an editor "
> > "that does not try to use the Mutt terminal: for example a graphical editor, "
> > "or a script launching (and waiting for) the editor in another Gnu Screen "
> > "window."
> > msgstr ""
> > "Damit Hintergrundbearbeitung richtig funktioniert, muss $editor auf einen "
> > "Editor gesetzt werden, der nicht versucht, das Mutt-Terminal zu verwenden: "
> > "zum Beispiel ein grafischer Editor, oder ein Skript, dass den Editor in einem "
> > "anderen Gnu-Bildschirmfenster startet (und auf ihn wartet)."
>
> dass den → das den
>
OK.

> Um Deine Frage zu beantworten:
> screen - Terminalmultiplexer mit VT100/ANSI-Terminalemulation
>
> Oder anders formuliert, damit kannst Du über eine ssh-Verbindung viele
> Sitzungen verwalten, diese suspendieren, wenn Du Dich abmeldest und
> dann wieder aufnehmen, wenn Du Dich wiederanmeldest.
>
> Oder für uns: siehe screen(1).
>
Dann müsste es also eher »GNU-B<screen>(1)-Fenster« heißen, damit der
Bezug zu »screen« hergestellt wird? Und außerdem FIXME Gnu Screen →
GNU B<screen>(1).

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "the running number on the menu"
> > msgstr "Die laufende Nummer im Menü"
>
> Großschreibung von „Die“ i.O.?
>
Nein, es ist ja eine Aufzählung. Ändere ich in Kleinschreibung.

Danke für die Korrekturen und die Erklärung zu screen(1).

Gruß Mario


Reply to: