[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 06)



Hallo Helge,

Am Do., 31. März 2022 um 06:32 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Wed, Mar 30, 2022 at 09:55:48PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "messages carbon-copied to I<EXPR>"
> > msgstr "Nachrichten als Kopie (Cc:) anhand des angegebenen I<AUSDRUCKS>"
>
> Den Text verstehe ich schon im Original nicht. Ich vermute, dass hier
> CC mit I<AUSDRUCK> verglichen wird?
>
Ja, genau.

> Cc → CC
>
Obwohl es in der UI-Übersetzung noch uneinheitlich ist (außer Fcc),
würde ich gern global bei der Schreibweise Fcc, Cc, Bcc bleiben.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "messages either to: or cc: I<EXPR>"
> > msgstr ""
> > "Nachrichten mit Empfängeradresse (To:) oder als Kopie (Cc:) anhand des "
> > "angegebenen I<AUSDRUCKS>"
>
> To → An
>
Nein, in den Kopfzeilen der Nachricht selbst steht nicht »An:«,
sondern »To:«. Das »An:« kommt durch die übersetzte Oberfläche des
jeweiligen Mailers. Also kann »An:« nicht wirklich gefunden werden.

> Auch hier verstehe ich das Original (vielleicht) nicht. Ich hätte
> vermute hier:
>
> vergleicht Empfängeradresse (An:) oder Kopie (CC:) mit I<AUSDRUCK>
>
Das kommt auf das Gleiche heraus, aber wenn du es verständlicher
findest, übernehme ich es.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "messages either to: or cc: to any member of I<GROUP>"
> > msgstr ""
> > "Nachrichten mit Empfängeradresse (To:) oder als Kopie (Cc:) an ein Mitglied "
> > "der angegebenen I<GRUPPE>"
>
> To: → An:
>
Siehe oben.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "messages with \\(lqdate-sent\\(rq in a Date range"
> > msgstr "Nachrichten mit »date-sent« im angegebenen Datumsbereich"
>
> »date-sent« → »date-sent« (Sendedatum)
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "messages originating from I<EXPR>"
> > msgstr ""
> > "Nachrichten, die von einem Absender anhand des angegebenen I<AUSDRUCKS> "
> > "stammen"
>
> Das klingt etwas komisch,
> Nachrichten, deren Absender auf I<AUSDRUCK> passt
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: