[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/ngettext.1.po



Hallo Helge,

Am So., 27. März 2022 um 20:50 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Mar 27, 2022 at 08:00:41PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #.  Add any additional description here
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "The B<ngettext> program translates a natural language message into the "
> > "user's language, by looking up the translation in a message catalog, and "
> > "chooses the appropriate plural form, which depends on the number I<COUNT> "
> > "and the language of the message catalog where the translation was found."
> > msgstr ""
> > "Das Programm B<ngettext> übersetzt eine Meldung aus der Ausgangssprache in "
> > "die Sprache des Benutzers, indem die Übersetzung im Meldungskatalog "
> > "nachgeschlagen wird, und wählt die entsprechende Pluralform. Diese hängt von "
> > "der angegebenen I<ANZAHL> und der Sprache des Meldungskatalogs ab, in dem "
> > "die Übersetzung gefunden wurde."
>
> Hier auch ein FIXME wg. „natural“?
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "Display native language translation of a textual message whose grammatical "
> > "form depends on a number."
> > msgstr ""
> > "Zeigt die Übersetzung einer Meldung in Textform in die Zielsprache an, deren "
> > "grammatische Form von einer Zahl abhängt."
>
> die Zielsprache → der Zielsprache
>
> Hier ist unklar, was „native“ ist. Wenn ich das richtig interpretiere,
> dann würde ich das noch kürzer formulieren:
> Zeigt die Übersetzung einer Meldung in Textform an, deren …
> oder ggf. sogar:
> Zeigt die Übersetzung einer textuellen Meldung an, deren …
>
> Gibts auch nicht-textuelle Meldungen? Falls nein:
> Zeigt die Übersetzung einer Meldung an, deren …
>
Ich habe diese Kurzform genommen.

> Und ein FIXME an die Zeichenkette, bitte.
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the "
> > "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the "
> > "regular directory, another location can be specified with the environment "
> > "variable TEXTDOMAINDIR.  Standard search directory: /usr/share/locale"
> > msgstr ""
> > "Falls der Parameter TEXTDOMAIN nicht angegeben ist, wird die Domain aus der "
> > "Umgebungsvariable TEXTDOMAIN ermittelt Wird der Meldungskatalog im "
> > "vorgegebenen Verzeichnis nicht gefunden, dann können Sie mit der "
> > "Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR einen anderen Ort angeben. Das vorgegebene "
> > "Suchverzeichnis ist I</usr/share/locale>."
>
> ermittelt Wird → ermittelt. Wird
>
OK.

> vorgegebenen → gewöhnlichen
> (vorgegeben klingt mir nach „default“)
>
Das ist es ja auch. Das Verzeichnis wird durch die Variable TEXTDOMAIN
vorgegeben. Ich habe es noch etwas verdeutlicht:
im durch diese Variable vorgegebenen Verzeichnis

> Und hier würde ich überlegen, direkter zu formulieren:
> Befindet sich der Meldungskatalog nicht im vorgegebenen/gewöhnlichen
> Verzeichnis, dann …
>
> Ggf. (wirklich!) den letzten Satz wie folgt:
> Standardmäßig wird in I</usr/share/locale> gesucht.
> Oder
> Standardmäßig wird I</usr/share/locale> verwendet.
>
Hm, ich weiß zwar jetzt nicht, was das verbessert, aber ich übernehme es.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: