[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/ngettext.1.po



Hallo Mario,
On Sun, Mar 27, 2022 at 08:00:41PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #.  Add any additional description here
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
> msgid ""
> "The B<ngettext> program translates a natural language message into the "
> "user's language, by looking up the translation in a message catalog, and "
> "chooses the appropriate plural form, which depends on the number I<COUNT> "
> "and the language of the message catalog where the translation was found."
> msgstr ""
> "Das Programm B<ngettext> übersetzt eine Meldung aus der Ausgangssprache in "
> "die Sprache des Benutzers, indem die Übersetzung im Meldungskatalog "
> "nachgeschlagen wird, und wählt die entsprechende Pluralform. Diese hängt von "
> "der angegebenen I<ANZAHL> und der Sprache des Meldungskatalogs ab, in dem "
> "die Übersetzung gefunden wurde."

Hier auch ein FIXME wg. „natural“?

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
> msgid ""
> "Display native language translation of a textual message whose grammatical "
> "form depends on a number."
> msgstr ""
> "Zeigt die Übersetzung einer Meldung in Textform in die Zielsprache an, deren "
> "grammatische Form von einer Zahl abhängt."

die Zielsprache → der Zielsprache

Hier ist unklar, was „native“ ist. Wenn ich das richtig interpretiere,
dann würde ich das noch kürzer formulieren:
Zeigt die Übersetzung einer Meldung in Textform an, deren …
oder ggf. sogar:
Zeigt die Übersetzung einer textuellen Meldung an, deren …

Gibts auch nicht-textuelle Meldungen? Falls nein:
Zeigt die Übersetzung einer Meldung an, deren …

Und ein FIXME an die Zeichenkette, bitte.

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
> msgid ""
> "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the "
> "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the "
> "regular directory, another location can be specified with the environment "
> "variable TEXTDOMAINDIR.  Standard search directory: /usr/share/locale"
> msgstr ""
> "Falls der Parameter TEXTDOMAIN nicht angegeben ist, wird die Domain aus der "
> "Umgebungsvariable TEXTDOMAIN ermittelt Wird der Meldungskatalog im "
> "vorgegebenen Verzeichnis nicht gefunden, dann können Sie mit der "
> "Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR einen anderen Ort angeben. Das vorgegebene "
> "Suchverzeichnis ist I</usr/share/locale>."

ermittelt Wird → ermittelt. Wird

vorgegebenen → gewöhnlichen
(vorgegeben klingt mir nach „default“)

Und hier würde ich überlegen, direkter zu formulieren:
Befindet sich der Meldungskatalog nicht im vorgegebenen/gewöhnlichen
Verzeichnis, dann …

Ggf. (wirklich!) den letzten Satz wie folgt:
Standardmäßig wird in I</usr/share/locale> gesucht.
Oder
Standardmäßig wird I</usr/share/locale> verwendet.

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: