[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (01/55)



Am 23.03.22 um 14:27 schrieb Mario Blättermann:
Hallo zusammen,

anbei Teil 01/55 Handbuchseite zu muttrc (33 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

...


Die .po-Datei insgesamt habe ich derzeit etwa zur Hälfte übersetzt,
wobei der Mammutanteil dieser Hälfte wiederum aus kurzen Meldungen
besteht, die ich nur kopieren musste. Also wird es wie erwartet, sagen
wir … ziemlich lange dauern, bis die nächsten Teile zum Korrekturlesen
bereitstehen.

[1] https://manpages.debian.org/bullseye/mutt/muttrc.5.en.html

Gruß Mario

Hallo Mario,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "muttrc - Configuration file for the Mutt Mail User Agent"
msgstr "muttrc - Konfigurationsdatei für den Mutt Mail User Agent"
-> Mutt Mail-User-Agent ?

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UNIX environment variables can be accessed like the way it is done in shells " "like sh and bash: Prepend the name of the variable by a dollar (\\(lqB<\\(Do>"
"\\(rq) sign."
msgstr ""
"Auf UNIX-Umgebungsvariablen kann wie in Shells, zum Beispiel B<sh>(1) oder "
"B<bash>(1) zugegriffen werden: Stellen Sie dem Namen der Variable dazu in "
"Dollarzeichen (»$«) voran."

dazu in -> dazu ein

"B<alias> definiert einen Alias-I<Schlüssel> für die angegebenen Adressen. "
"Jede I<Adresse> wird entweder in eine E-Mail-Adresse (benutzer@example.com) "
"oder eine benannte E-Mail-Adresse (Max Mustermann E<lt>benutzer@example."
"comE<gt>) aufgelöst. Die Adresse kann in einem der genannten Formate oder als " "»benutzer@example.com (Max Mustermann)« angegeben werden. B<unalias> entfernt " "den Alias, der zu dem angegebenen I<Schlüssel> gehört, oder alle Aliase, wenn "
"»B<*>« als Argument verwendet wird. Das optionale Argument B<-group> für "
"B<alias> bewirkt, dass die für einen Alias zu verwendende(n) Adresse(n) zu "
"der benannten I<Gruppe> hinzuugefügt werden."

-> hinzugefügt

msgstr ""
"Mit B<group> können Sie direkt entweder Adressen oder reguläre Ausdrücke zu "
"der oder den angegebenen Gruppe(n) hinzufügen. Die Reihenfolge der "
"verschiedenen Argumentkategorien zum Befehl B<group> ist beliebig. Die "
"Markierungen I<-rx> und I<-addr> wirken sich darauf aus, wie dir darauf "
"folgenden Zeichenketten (die nicht mit einem Minuszeichen beginnen dürfen) " XXXX
"interpretiert werden: entweder als regulärer Ausdruck oder als E-Mail-"
"Adresse. Mit B<ungroup> können Sie Adressen oder reguläre Ausdrücke aus der " "oder den angegebenen Gruppe(n) entfernen. Die Syntax ist ähnlich zu der des " "Befehls B<group>, Sie können jedoch das spezielle Zeichen B<*> verwenden, um "
"eine den Inhalt einer Gruppe zu löschen."

wie dir darauf -> wie die darauf

msgstr ""
"Der erste Teil einer Nachricht oder Multipart-Gruppe wird , sofern "			
"eingebettet, getrennt von anderen eingebetteten Teilen gezählt. Geben Sie "
"I<root> oder I<R> für die Disposition an, um diese als Anhänge zu zählen. "
"Falls der erste Teil vom Typ I<multipart/alternative> ist, sollten Sie "
"beachten, dass dessen eingebettete Teil der obersten Ebene auch über die Root-"
"Disposition gezählt werden (sofern $count_alternatives gesetzt ist)."			

wird , -> wird,
eingebettete Teil -> eingebetteter Teil
gezählt werden -> gezählt wird

Freundliche Grüße
Hermann-Josef


Reply to: