[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-stdio-bridge.1.po



Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 32 Zeichenketten
und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
Kritik.

(Und das waren dann auch erst mal die neuen Systemd-Seiten.)

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-30 07:20+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-STDIO-BRIDGE"
msgstr "SYSTEMD-STDIO-BRIDGE"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 250"
msgstr "systemd 250"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-stdio-bridge"
msgstr "systemd-stdio-bridge"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-stdio-bridge - D-Bus proxy"
msgstr "systemd-stdio-bridge - D-Bus-Proxy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<systemd-stdio-bridge> [OPTIONS...]"
msgstr "B<systemd-stdio-bridge> [OPTIONEN…]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-stdio-bridge> implements a proxy for a D-Bus endpoint\\&. It "
"expects to receive an open connection to a bus when started, and will also "
"connect to a (different) bus as a client\\&. It will then act as a server on "
"the first connection, and forward messages between the two busses\\&. This "
"program is suitable for socket activation: the first connection may be a "
"pipe or a socket and must be passed as either standard input, or as an open "
"file descriptor according to the protocol described in "
"B<sd_listen_fds>(3)\\&. The second connection will be made by default to the "
"local system bus, but this can be influenced by the B<--user>, B<--system>, "
"B<--machine=>, and B<--bus-path=> options described below\\&."
msgstr ""
"B<systemd-stdio-bridge> implementiert einen Proxy für einen D-Bus-Endpunkt"
"\\&. Es erwartet, beim Start eine offene Verbindung zu einem Bus zu "
"empfangen und wird sich auch zu einem (anderen) Bus als Client verbinden\\&. "
"Es wird dann als ein Server bei der ersten Verbindung agieren und "
"Nachrichten zwischen den zwei Bussen weiterleiten\\&. Dieses Programm ist "
"für Socket-Aktivierung geeignet: die erste Verbindung kann eine Pipe oder "
"ein Socket sein und muss entweder als Standardeingabe oder als ein offener "
"Dateideskriptor gemäß des in B<sd_listen_fds>(3) beschriebenen Protokolls "
"übergeben werden\\&. Die zweite Verbindung erfolgt standardmäßig zum lokalen "
"Systembus, dies kann aber mit den nachfolgend beschriebenen Optionen B<--"
"user>, B<--system>, B<--machine=> und B<--bus-path=> beeinflusst werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<sd-bus>(3)  uses B<systemd-stdio-bridge> to forward D-Bus connections over "
"B<ssh>(1), or to connect to the bus of a different user, see "
"B<sd_bus_set_address>(3)\\&."
msgstr ""
"B<sd-bus>(3) verwendet B<systemd-stdio-bridge>, um D-Bus-Verbindungen über "
"B<ssh>(1) weiterzuleiten oder sich als ein anderer Benutzer mit dem Bus zu "
"verbinden, siehe B<sd_bus_set_address>(3)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--user>"
msgstr "B<--user>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Talk to the service manager of the calling user, rather than the service "
"manager of the system\\&."
msgstr ""
"Kommuniziert mit dem Diensteverwalter des aufrufenden Benutzers statt mit "
"dem Diensteverwalter des Systems\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Talk to the service manager of the system\\&. This is the implied default\\&."
msgstr ""
"Kommuniziert mit dem Diensteverwalter des Systems\\&. Dies ist die implizite "
"Vorgabe\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-M>, B<--machine=>"
msgstr "B<-M>, B<--machine=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
"connect to, optionally prefixed by a user name to connect as and a "
"separating \"@\" character\\&. If the special string \"\\&.host\" is used in "
"place of the container name, a connection to the local system is made (which "
"is useful to connect to a specific user\\*(Aqs user bus: \"--user --"
"machine=lennart@\\&.host\")\\&. If the \"@\" syntax is not used, the "
"connection is made as root user\\&. If the \"@\" syntax is used either the "
"left hand side or the right hand side may be omitted (but not both) in which "
"case the local user name and \"\\&.host\" are implied\\&."
msgstr ""
"Führt die Aktion in einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des "
"Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&. Optional kann diesem ein "
"Benutzername, abgetrennt durch ein »@«-Zeichen, als der verbunden werden "
"soll, vorangestellt werden\\&. Falls die besondere Zeichenkette »\\&.host« "
"anstelle des Container-Names verwandt wird, wird eine Verbindung zu dem "
"lokalen System vorgenommen (das ist nützlich, um sich zu dem Benutzerbus "
"eines bestimmten Benutzers zu verbinden: »--user --machine=lennart@\\&."
"host«\\&. Falls die »@«-Syntax nicht verwandt wird, wird die Verbindung als "
"Benutzer »root« vorgenommen\\&. Falls die »@«-Syntax verwandt wird, kann "
"entweder die linke oder die rechte Seite fortgelassen werden (aber nicht "
"beide)\\&. In diesem Fall wird der lokale Benutzername und »\\&.host« "
"angenommen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-p >I<PATH>, B<--bus-path=>I<PATH>"
msgstr "B<-p >I<PFAD>, B<--bus-path=>I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Path to the bus address\\&. Default: \"unix:path=/run/dbus/system_bus_socket"
"\""
msgstr ""
"Pfad zu der Bus-Adresse\\&. Vorgabe: »unix:path=/run/dbus/system_bus_socket«"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null"
"\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<dbus-daemon>(1), B<dbus-broker>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d"
"\\s+2, B<systemd>(1)"
msgstr ""
"B<dbus-daemon>(1), B<dbus-broker>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d"
"\\s+2, B<systemd>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus";
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: