[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: bitte useradd.8 Teil1 aus shadow-utils gegenlesen



Hallo Markus,
On Wed, Feb 09, 2022 at 03:03:02PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> Ansonsten:
> 
> zu
> https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2022/02/msg00014.html
> kam (bis jetzt) kein Korrekturbedarf mehr

geändert.

> und 
> https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2022/02/msg00013.html
> wurde bislang keiner gemeldet

Ich habe jetzt gewunken.

> #: useradd.8.xml:84(refpurpose)
> msgid "create a new user or update default new user information"
> msgstr ""
> "erstellt einen neuen Benutzer oder aktualisiert die Standardwerte für neue "
> "Benutzer"

Ich würde Standardwerte → Vorgabewerte, denn was am Ende herauskommt,
ist die Vorgabe bei neuen Benutzern.

Merke ich nicht weiter an, also global übernehmen, falls Du zustimmst.

> #: useradd.8.xml:109(para)
> msgid ""
> "When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</"
> "command> command creates a new user account using the values specified on "
> "the command line plus the default values from the system. Depending on "
> "command line options, the <command>useradd</command> command will update "
> "system files and may also create the new user's home directory and copy "
> "initial files."
> msgstr ""
> "Wenn der Befehl <command>useradd</command> ohne die Option "
> "<option>-D</option> aufgerufen wird, wird mit den Standardwerten des Systems "
> "beziehungsweise den auf der Befehlszeile angegeben Werten ein neues "
> "Benutzerkonto erstellt. Den Optionen entsprechend aktualisiert der Befehl "
> "<command>useradd</command> Systemdateien und kann für den neuen Benutzer ein "
> "persönliches Verzeichnis mit einigen Initialisierungs-Dateien darin "
> "erstellen."

Ich würde hier überlegen, den Begriff „Home“-Verzeichnis, ggf. in
Klammern, zu ergänzen, da wir ihn (auch lt. Wortliste) in vielen
Dokumentationen so finden.

Ist hier „initial files“ ein Typo des Ursprungsautors (statt
initialization files)? 

Bei mir ist auch „bash_logout“ in /etc/skel drin, was nicht unbedingt eine 
Initialisierungsdatei ist. 

Ich muss aber zugeben, für „initial files“ fällt mir nicht wirklich
spontan eine gute Übersetzung ein.

> #: useradd.8.xml:118(para)
> msgid ""
> "By default, a group will also be created for the new user (see <option>-g</"
> "option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and "
> "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
> msgstr ""
> "Standardmäßig wird auch eine Gruppe für den neuen Benutzer erstellt "
> "(siehe <option>-g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option> "
> "und <option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
> 
> #: useradd.8.xml:127(para)
> msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
> msgstr ""
> "Der Befehl <command>useradd</command> kann mit folgenden "
> "Optionenen verwendet werden:"

Optionenen → Optionen

> #: useradd.8.xml:208(para)
> msgid ""
> "If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry "
> "date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
> "default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
> msgstr ""
> "Falls nicht definiert, verwendet <command>useradd</command> für das  "
> "Erlöschen das Datum, das mit der Variable <option>EXPIRE</option> in "
> "<filename>/etc/default/useradd</filename> als Vorgabe hinterlegt ist; "
> "anderenfalls eine leere Zeichenkette (kein Erlöschen)."

Wäre „expiry“ nicht eher „ablaufen“ (sorry, wenn Du das schon
diskutiert hattest).

> #SH 2022-02-05: Is about to be fixed/improved
> # 'disabling inactivity' field means user can't login without changing password.
> # Inactivity that's expired means you can't even change your password.
> #: useradd.8.xml:221(para)
> msgid ""
> "The number of days after a password expires until the account is permanently "
> "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has "
> "expired, and a value of -1 disables the feature."
> msgstr ""
> "definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalter des Passworts, "
> "In dieser Frist wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort zu ersetzen. Der"
> "Wert wird in der geschützten Passwortdatei abgelegt. Ein Wert von 0 macht das "
> "Passwort sofort nach Ablauf des Passworts unbrauchbar. Ein Wert von -1 entfernt "
> "den entsprechenden Eintrag in <filename>/etc/shadow</filename>. In <citerefentry>"
> "<refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
> "finden Sie weitere Informationen."

Höchstalter → Höchstalters

Wird das Original entsprechend Deiner Übersetzung nachgezogen? 

> #: useradd.8.xml:227(para)
> msgid ""
> "If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity "
> "period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
> "default/useradd</filename>, or -1 by default."
> msgstr ""
> "Falls nicht definiert, verwendet <command>useradd</command> die "
> "mit der Variable <option>INACTIVE</option> "
> "in <filename>/etc/default/useradd</filename> hinterlegte Standarddauer, "
> "anderenfalls -1."

definiert → angegeben

> #: useradd.8.xml:240(para)
> msgid ""
> "The group name or number of the user's initial login group. The group name "
> "must exist. A group number must refer to an already existing group."
> msgstr ""
> "definiert den Namen oder die Kennung der primären Gruppe des Benutzers. Der "
> "Gruppenname muss existieren. Es muss sich um die Kennung einer "
> "bereits vorhandenen Gruppe handeln."

Ich vermute, login group → primäre Gruppe ist wieder eine der
stillschweigenden Korrekturen?

Den zweiten Satz finde ich merkwürdig, er klingt so, als wäre die
Kennung verpflichtend. Vorschlag:

Eine Gruppenkennung muss sich auf eine bereits existierende Gruppe
beziehen.

Oder ausführlicher:

Falls eine Gruppenkennung angegeben wird, muss es sich um eine bereits
vorhandene Gruppe handeln.

> # Is to be edited in the next version 
> # s/as her loginname/as her loginname SH 2022-01-30

Die Ersetzung verstehe ich nicht?

> #: useradd.8.xml:245(para)
> msgid ""
> "If not specified, the behavior of <command>useradd</command> will depend on "
> "the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
> "filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or "
> "<option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group "
> "will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
> "variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option>-N/--no-user-"
> "group</option> is specified on the command line), useradd will set the "
> "primary group of the new user to the value specified by the <option>GROUP</"
> "option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 by "
> "default."
> msgstr ""
> "Falls nicht angegeben, hängt das Verhalten von <command>useradd</command> "
> "von <option>USERGROUPS_ENAB</option> in "
> "<filename>/etc/login.defs</filename> ab. Wenn diese Variable auf "
> "<replaceable>yes</replaceable> gesetzt ist (oder auf der Befehlszeile "
> "<option>-U/--user-group</option> angegeben wurde), wird für den Benutzer "
> "eine Gruppe mit seinen Namen erstellt. Wenn die Variable auf "
> "<replaceable>no</replaceable> gesetzt ist (oder auf der Befehlszeile "
> "<option>-N/--no-user-group</option> angegeben wurde), legt useradd als "
> "primäre Gruppe des neuen Benutzers diejenige fest, die mit der Variable "
> "<option>GROUP</option> in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
> "definiert wurde, anderenfalls den Standardwert 100."

Gruppe mit seinen Namen erstellt → Gruppe erstellt, die seinen Namen
trägt.

Das „den Standardwert“ hast Du bei vorherigen Absätzen nicht
geschrieben. 

> #: useradd.8.xml:267(para)
> msgid ""
> "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
> "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
> "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
> "<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to "
> "the initial group."
> msgstr ""
> "übergibt eine Liste zusätzlicher Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. "
> "Die Gruppen sind durch Kommas ohne Leerzeichen voneinander zu trennen. Für "
> "die Gruppen gelten die schon bei Option <option>-g</option> genannten "
> "Anforderungen. Standardmäßig gehört der Benutzer nur der primären Gruppe an."

ggf. Kommas → Kommata

Stillistisch wäre der zweite Satz mMn wie folgt besser:
Die Gruppen werden durch Kommas ohne Leerzeichen voneinander getrennt.

bei Option → bei der Option

> #: useradd.8.xml:288(para)
> msgid ""
> "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
> "the user's home directory, when the home directory is created by "
> "<command>useradd</command>."
> msgstr ""
> "nennt das Gerüstverzeichnis. Dieses enthält die Dateien und Verzeichnisse, "
> "die in das persönliche Verzeichnis des Benutzers kopiert werden, wenn es von "
> "<command>useradd</command> erstellt wurde."

wurde → wird

> #SH 2022-02-05: String is about to be simplified,
> #with no statement on passwords and system account creation
> #: useradd.8.xml:313(para)
> msgid ""
> "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
> "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
> "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
> "<option>-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
> "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating system "
> "account to turn off password aging, even though system account has no "
> "password at all. Multiple <option>-K</option> options can be specified, e."
> "g.: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN</"
> "replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
> "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
> msgstr ""
> "ermöglicht ein Übergehen von <option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, "
> "<option>UMASK</option>, <option>PASS_MAX_DAYS</option> und anderen "
> "Standardwerten aus <filename>/etc/login.defs</filename>. "
> "<placeholder-1/> Beispiel: Mit <option>"
> "-K</option>&nbsp;<replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1"
> "</replaceable> kann ein Systemkonto mit zeitlich unbegrenzt gültigem "
> "Passwort erstellt werden. Die Option <option>-K</option> kann mehrfach "
> "verwendet werden, z.B.: <option>-K</option>&nbsp;<replaceable>UID_MIN"
> "</replaceable>=<replaceable>100</replaceable>&nbsp;<option>-K</option>&nbsp;"
> "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"

ermöglicht ein Übergehen von → setzt die Vorgaben von
und
. → außer Kraft.

erstellt werden. → erstellt werden, obwohl das Systemkonto überhaupt
kein Passwort hat.

> #: useradd.8.xml:336(para)
> msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
> msgstr ""
> "lässt den Benutzer bei den Aufzeichnungen von <citerefentry>"
> "<refentrytitle>lastlog</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum>"
> "</citerefentry> und <citerefentry><refentrytitle>faillog</refentrytitle>"
> "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> außen vor."

Das finde ich sehr frei, der Aspekt mit der Datenbank geht unter.

> #Question: What is the purpose of this option? I assume, to 
> # set a password for the account in one step, there will be no need to define it
> # afterwards with passwd(1).
> # I regard it as confusing to read "the password is disabled". A test showed that
> # /etc/shadow will just contain an exclamation mark in the respective field.
> # According to shadow(5), this locks the account.
> #
> #Maintainer's comment on the last phrase that a disabled password
> #is the default: "A valid password field is one for which
> #hash(concatenate(plain_password, salt)) == password_field 
> #is true. For password_field == '!', there is no plain_password which 
> #can hash to it. Literally, "!" is an "invalid" or "disabled" password.  
> #Semantically you are right: "no valid password" is the intent. SG 2022-02-05
> #: useradd.8.xml:413(para) groupadd.8.xml:171(para)
> msgid ""
> "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
> "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to "
> "disable the password."
> msgstr ""
> "legt des Benutzerkonto mit Passwort an. <replaceable>PASSWORT</replaceable> ist "
> "das Passwort in verschlüsselter Form, wie es von <citerefentry><refentrytitle>crypt"
> "</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> geliefert wird. "
> "Standardmäßig ist das neue Konto gesperrt und kein Passwort hinterlegt."

Den ersten Satz hast Du aus dem Kontext hinzugefügt?

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: