[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

bitte useradd.8 Teil2 aus shadow-utils gegenlesen



Teil 2
#: useradd.8.xml:518(term)
msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
msgstr "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"

#: useradd.8.xml:522(para)
msgid ""
"Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
"group."
msgstr ""
"erstellt eine Gruppe mit dem gleichen Namen wie der Benutzer und fügt diesen "
"der Gruppe hinzu."

# Is to be edited in the next version as "field" which
# refers to a configuration file. The argument for option -Z is mandatory  SH 2022-01-30
#: useradd.8.xml:539(para)
msgid ""
"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
"blank, which causes the system to select the default SELinux user."
msgstr ""
"gibt den SELinux-Benutzer zum Benutzerkonto an. Im Regelfall wird dem "
"System überlassen, den SELinux-Benutzer zu bestimmen."

#: useradd.8.xml:549(title)
msgid "Changing the default values"
msgstr "Die Standardwerte verändern"

#: useradd.8.xml:550(para)
msgid ""
"When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</"
"command> will display the current default values. When invoked with <option>-"
"D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the "
"default values for the specified options. Valid default-changing options are:"
msgstr ""
"Wenn <command>useradd</command> nur mit der Option <option>-D</option> "
"aufgerufen wird, werden die aktuellen Standardwerte angezeigt.  Wenn "
"<command>useradd</command> neben der Option <option>-D</option> mit weiteren "
"Optionen aufgerufen wird, werden deren Standardwerte entsprechend angepasst. "
"Die gültigen Optionen, um Standardwerte zu ändern, sind:"

#Usage of plural form of "home directory" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:563(para)
msgid ""
"The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be "
"affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
"user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
"when creating a new account."
msgstr ""
"bezeichnet das Verzeichnis, in dem die persönlichen Verzeichnisse neuer "
"Benutzer angelegt werden. Falls nicht die Option <option>-d</option> "
"bei der Erstellung des neuen Kontos verwendet wird, wird der Benutzername "
"an <replaceable>BASIS_VERZ</replaceable> angehängt und ergibt den Namen des "
"persönlichen Verzeichnisses,"

#: useradd.8.xml:570(para)
msgid ""
"This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/"
"default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option verändert die Variable <option>HOME</option> in "
"<filename>/etc/default/useradd</filename>."

#Usage of plural form of "user account" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:581(para)
msgid "The date on which the user account is disabled."
msgstr "das Datum, zu dem die Benutzerkonten stillzulegen sind."

#: useradd.8.xml:582(para)
msgid ""
"This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
"default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Hierdurch wird die Variable <option>EXPIRE</option> in "
"<filename>/etc/default/useradd</filename> verändert."

# String is to be improved SG 2022-02-05.
#: useradd.8.xml:593(para)
msgid ""
"The number of days after a password has expired before the account will be "
"disabled."
msgstr ""
"definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalter des Passworts, "
"In dieser Frist wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort zu ersetzen. In <citerefentry>"
"<refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
"finden Sie weitere Informationen."

#: useradd.8.xml:597(para)
msgid ""
"This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
"default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option verändert die Variable <option>INACTIVE</option> in "
"<filename>/etc/default/useradd</filename>."

#Usage of plural form of "account" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
# Is to be edited. Next version s/initial/primary SH 2022-01-29
#: useradd.8.xml:608(para)
msgid ""
"The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--"
"no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> "
"variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login."
"defs</filename>). The named group must exist, and a numerical group ID must "
"have an existing entry."
msgstr ""
"setzt den Standardwert für die primäre Gruppe neuangelegter Benutzer. "
"(Wenn <option>-N/--no-user-group</option> verwendet wird oder wenn in "
"<filename>/etc/login.defs</filename> die Variable "
"<option>USERGROUPS_ENAB</option> auf <replaceable>no</replaceable> gesetzt "
"ist). Akzeptiert wird der Name oder die Kennung einer Gruppe, diese muss "
"bereits existieren."

#: useradd.8.xml:617(para)
msgid ""
"This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
"default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option verändert die Variable <option>GROUP</option> in "
"<filename>/etc/default/useradd</filename>."

#Usage of plural form of "account" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:628(para)
msgid "The name of a new user's login shell."
msgstr "der Name der Anmelde-Shell des neuen Benutzers"

#: useradd.8.xml:631(para)
msgid ""
"This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
"default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option verändert die Variable <option>SHELL</option> in "
"<filename>/etc/default/useradd</filename>."

#: useradd.8.xml:643(title)
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#: useradd.8.xml:644(para)
msgid ""
"The system administrator is responsible for placing the default user files "
"in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other skeleton "
"directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> or on the "
"command line)."
msgstr ""
"Der Systemadministrator ist dafür verantwortlich, die Standard-"
"Benutzerdateien im Verzeichnis <filename>/etc/skel/</filename> (oder in "
"einem anderen Verzeichnis, das in <filename>/etc/default/useradd"
"</filename> oder über die Befehlszeile definiert wurde), anzulegen."

#: useradd.8.xml:653(para)
msgid ""
"You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
"corresponding server."
msgstr ""
"Sie dürfen einer NIS- oder LDAP-Gruppe keine Benutzer hinzufügen. Dies "
"muss auf dem entsprechenden Server durchgeführt werden."

#: useradd.8.xml:658(para)
msgid ""
"Similarly, if the username already exists in an external user database such "
"as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user account "
"creation request."
msgstr ""
"Ebenso wird <command>useradd</command> es ablehnen, ein neues Benutzerkonto zu "
"erstellen, wenn der Benutzername schon in einer externen Benutzerdatenbank "
"wie z.B. NIS oder LDAP vorhanden ist."

#: useradd.8.xml:664(para)
msgid ""
"Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
"lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
"dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
msgstr ""
"Benutzernamen müssen mit einem Kleinbuchstaben oder einem Unterstrich "
"beginnen. Sie dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen, Unterstriche oder "
"Gedankenstriche enthalten. Sie können mit einem Dollarzeichen enden. Als "
"regulärer Ausdruck: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"

#: useradd.8.xml:670(para)
msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
msgstr "Benutzernamen dürfen nur bis zu 32 Zeichen lang sein."

#: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (Wahrheitswert)"

#: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
msgid ""
"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr ""
"bestimmt, ob standardmäßig für neue Benutzer ein persönliches Verzeichnis "
"erstellt werden soll."

#: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
msgid ""
"This setting does not apply to system users, and can be overridden on the "
"command line."
msgstr ""
"Diese Einstellung gilt nicht für Systemkonten kann per Befehlszeile "
"außer Kraft gesetzt werden."

#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#: groupadd.8.xml:32(term)
msgid "<option>GID_MAX</option> (number)"
msgstr "<option>GID_MAX</option> (Zahl)"

#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
#: groupadd.8.xml:33(term)
msgid "<option>GID_MIN</option> (number)"
msgstr "<option>GID_MIN</option> (Zahl)"

#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
#: groupadd.8.xml:35(para)
msgid ""
"Range of group IDs used for the creation of regular groups by "
"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
"<command>newusers</command>."
msgstr ""
"der Bereich von Gruppenkennungen, aus dem die Programme <command>useradd"
"</command>, <command>groupadd</command> oder <command>newusers</command> "
"bei der Erstellung normaler Gruppen auswählen dürfen."

#: useradd.8.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
#: groupadd.8.xml:40(para)
msgid ""
"The default value for <option>GID_MIN</option> (resp. <option>GID_MAX</"
"option>) is 1000 (resp. 60000)."
msgstr ""
"Der Standardwert für <option>GID_MIN</option> ist 1000, für "
"<option>GID_MAX</option> 60.000."

#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
msgid "<option>HOME_MODE</option> (number)"
msgstr "<option>HOME_MODE</option> (Zahl)"

#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"The mode for new home directories. If not specified, the <option>UMASK</"
"option> is used to create the mode."
msgstr ""
"Die Dateimodusbits (regeln u.a. Zugriffsrechte) für das neue persönliche "
"Verzeichnis. Wenn nicht definiert, werden die Dateimodusbist aus "
"<option>UMASK</option> abgeleitet."

#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para)
msgid ""
"<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this to set "
"the mode of the home directory they create."
msgstr ""
"<command>useradd</command> und <command>newusers</command> erstellen das "
"persönliche Verzeichnis mit diesem Dateimodus-Wert."

#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)"
msgstr "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (Zahl)"

#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"The maximum number of days a password may be used. If the password is older "
"than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be "
"assumed (which disables the restriction)."
msgstr ""
"die maximale Anzahl von Tagen, die ein Passwort verwendet werden darf. "
"Wenn das Passwort älter ist, wird ein Wechsel des Passworts erzwungen. Falls "
"nicht angegeben, wird -1 angenommen, womit Passwörter "
"unbefristet gelten."

#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)"
msgstr "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (Zahl)"

#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
"changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 "
"will be assumed (which disables the restriction)."
msgstr ""
"die Mindestanzahl von Tagen, bevor ein Wechsel des Passworts zugelassen "
"wird. Ein vorheriger Versuch, das Passwort zu ändern, wird abgelehnt. Falls "
"nicht angegeben, wird -1 angenommen, womit Passwörter jederzeit "
"aktualisierbar sind."

#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)"
msgstr "<option>PASS_WARN_AGE</option> (Zahl)"

#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"The number of days warning given before a password expires. A zero means "
"warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no "
"warning is given. If not specified, no warning will be provided."
msgstr ""
"die Anzahl von Tagen, ab denen der Benutzer über das Ablaufen seines "
"Passwortes unterrichtet wird. Eine Null bedeutet, dass erst am Tag des "
"Ablaufens gewarnt wird. Ein negativer Wert oder keine Angabe bedeutet, dass "
"keine Warnung erfolgt."

#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
#: groupadd.8.xml:30(term)
msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (Zahl)"

#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
#: groupadd.8.xml:31(term)
msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (Zahl)"

#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
#: groupadd.8.xml:33(para)
msgid ""
"Range of group IDs used for the creation of system groups by "
"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
"<command>newusers</command>."
msgstr ""
"Der Bereich, dem die Programme <command>useradd</command>, "
"<command>groupadd</command> oder <command>newusers</command> die "
"Kennungen für Systemgruppen entnehmen."

#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para)
#: groupadd.8.xml:38(para)
msgid ""
"The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. "
"<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)."
msgstr ""
"Der Standardwert für <option>SYS_GID_MIN</option> ist 101, für  "
"<option>SYS_GID_MAX</option> ist er <option>GID_MIN</option>-1."

#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (Zahl)"

#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (Zahl)"

#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
msgid ""
"Range of user IDs used for the creation of system users by <command>useradd</"
"command> or <command>newusers</command>."
msgstr ""
"Der Bereich, dem die Programme <command>useradd</command>, "
"<command>groupadd</command> oder <command>newusers</command> die "
"Kennungen für Systembenutzerkonten entnehmen."

#: useradd.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para)
msgid ""
"The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. "
"<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)."
msgstr ""
"Der Standardwert für <option>SYS_UID_MIN</option> ist 101, für "
"<option>SYS_UID_MAX</option> <option>UID_MIN</option>-1."

#: useradd.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
msgid "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (boolean)"
msgstr "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (Wahrheitswert)"

#: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
msgid ""
"If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be "
"group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group."
msgstr ""
"Falls mit <replaceable>yes</replaceable> belegt, gehören neu erstellte tcb-"
"shadow-Dateien der Gruppe <replaceable>auth</replaceable>."

#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
msgid "<option>UID_MAX</option> (number)"
msgstr "<option>UID_MAX</option> (Zahl)"

#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
msgid "<option>UID_MIN</option> (number)"
msgstr "<option>UID_MIN</option> (Zahl)"

#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
msgid ""
"Range of user IDs used for the creation of regular users by "
"<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
msgstr ""
"der Bereich, dem die Programme <command>useradd</command> und "
"<command>newusers</command> die "
"Kennungen normaler Benutzer entnehmen."

#: useradd.8.xml:39(para) newusers.8.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para)
msgid ""
"The default value for <option>UID_MIN</option> (resp. <option>UID_MAX</"
"option>) is 1000 (resp. 60000)."
msgstr ""
"Der Standardwert für <option>UID_MIN</option> ist 1000, für "
"<option>UID_MAX</option> 60.000."

#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#: login.1.xml:32(term)
msgid "<option>UMASK</option> (number)"
msgstr "<option>UMASK</option> (Zahl)"

# Is to be edited in the next version SH 2022-01-30
#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
#: login.1.xml:34(para)
msgid ""
"The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, "
"the mask will be initialized to 022."
msgstr ""
"Die Maske zum Setzen der Modusbits neu erstellter Dateien, siehe <citerefentry>"
"<refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>"
"Falls nicht angegeben, wird 022 verwendet. Somit werden die Dateien und Verzeichnisse "
"des Benutzers mit dem Modus 755 beziehungsweise dem Zugriffsmuster "
"rwxr-wr-x angelegt."

#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para)
#: login.1.xml:38(para)
msgid ""
"<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask to "
"set the mode of the home directory they create if <option>HOME_MODE</option> "
"is not set."
msgstr ""
"Wenn <option>HOME_MODE</option> nicht angegeben wurde, legen "
"<command>useradd</command> und <command>newusers</command> den "
"Modus für das von ihnen erstellte persönliche Verzeichnis "
"entsprechend dieser Variablen fest."

#: useradd.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
#: login.1.xml:43(para)
msgid ""
"It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. "
"Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if "
"<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with "
"the <emphasis>K</emphasis> identifier in "
"<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"Sie wird auch von <command>login</command> verwendet, um die anfängliche "
"Umask eines Benutzers zu bestimmen. Beachten Sie, dass diese Bit-Gruppe "
"durch die GECOS-Zeile des Benutzers (wenn <option>QUOTAS_ENAB</option> "
"gesetzt wurde) oder die Festlegung eines Limits in <citerefentry><refentrytitle>"
"limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> "
"mit der Kennung <emphasis>K</emphasis> überschrieben werden "
"kann."

#: useradd.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para)
#: login.1.xml:51(para)
msgid ""
"It is also used by <command>pam_umask</command> as the default umask value."
msgstr ""
"Sie wird ebenfalls von <command>pam_umask</command> als die Standard-"
"Umask verwendet."

#: useradd.8.xml:733(filename)
msgid "/etc/default/useradd"
msgstr "/etc/default/useradd"

# type: Plain text
#: useradd.8.xml:735(para)
msgid "Default values for account creation."
msgstr "Standardwerte für die Erstellung eines Kontos"

#: useradd.8.xml:739(filename)
msgid "/etc/skel/"
msgstr "/etc/skel/"

#: useradd.8.xml:741(para)
msgid "Directory containing default files."
msgstr "Verzeichnis, das die Dateien mit Standardwerten enthält"

#: useradd.8.xml:789(replaceable) shadow.3.xml:58(manvolnum)
#: pwck.8.xml:326(replaceable) passwd.1.xml:466(replaceable)
#: grpck.8.xml:268(replaceable) groupmod.8.xml:269(replaceable)
#: groupadd.8.xml:313(replaceable)
msgid "3"
msgstr "3"

#: useradd.8.xml:791(para) passwd.1.xml:486(para) groupadd.8.xml:315(para)
msgid "invalid argument to option"
msgstr "ungültiges Argument für Option"

#: useradd.8.xml:795(replaceable) pwck.8.xml:332(replaceable)
#: passwd.1.xml:472(replaceable) grpck.8.xml:274(replaceable)
#: groupmod.8.xml:275(replaceable) groupadd.8.xml:319(replaceable)
msgid "4"
msgstr "4"

#: useradd.8.xml:797(para)
msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
msgstr "Benutzerkennung ist schon in Gebrauch (und <option>-o</option> wurde nicht angegeben)"

#: useradd.8.xml:803(para) groupdel.8.xml:194(para)
msgid "specified group doesn't exist"
msgstr "angegebene Gruppe ist nicht vorhanden"

#: useradd.8.xml:807(replaceable) groupmod.8.xml:287(replaceable)
#: groupadd.8.xml:325(replaceable)
msgid "9"
msgstr "9"

#: useradd.8.xml:809(para)
msgid "username already in use"
msgstr "Benutzername ist schon vergeben"

#: useradd.8.xml:821(para)
msgid "can't create home directory"
msgstr "persönliches Verzeichnis kann nicht erstellt werden"

#: useradd.8.xml:825(replaceable)
msgid "14"
msgstr "14"

#: useradd.8.xml:827(para)
msgid "can't update SELinux user mapping"
msgstr "die Zuordnung von SELinux-Benutzern kann nicht aktualisiert werden"

#: useradd.8.xml:767(para)
msgid ""
"The <command>useradd</command> command exits with the following values: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Der Befehl <command>useradd</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
"zurück: <placeholder-1/>"

#: useradd.8.xml:836(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
"phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
"phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."

#: suauth.5.xml:41(contrib) pwconv.8.xml:47(contrib)
#: login.access.5.xml:42(contrib) gpasswd.1.xml:46(contrib)
msgid "Creation, 1996"
msgstr "Erstellung, 1996"

#ENDE Teil 05 weiter mit suauth 

Reply to: