[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

bitte usermod.8 gegenlesen



Hallo,

hier der Meldungskatalog zur Handbuchseite usermod(8). Ich habe ihn
nicht zweigeteilt, obwohl es sind zugegebenermaßen viele Zeichenketten
sind. Was noch an Meldungskatalogen aus dem shadow-Projekt kommt, ist durchgehend kürzer :-).

Viele Grüße
Markus
#BEGINN Teil 03 setzt vipw fort
#: usermod.8.xml:64(refentrytitle) usermod.8.xml:71(refname)
#: usermod.8.xml:77(command) login.defs.5.xml:510(term)
msgid "usermod"
msgstr "usermod"

#: usermod.8.xml:72(refpurpose)
msgid "modify a user account"
msgstr "verändert ein Benutzerkonto"

#: usermod.8.xml:81(replaceable) userdel.8.xml:78(replaceable)
#: useradd.8.xml:92(replaceable) passwd.1.xml:82(replaceable)
#: chsh.1.xml:78(replaceable) chfn.1.xml:78(replaceable)
#: chage.1.xml:75(replaceable)
msgid "LOGIN"
msgstr "ANMELDENAME"

# "to reflect the changes" wurde auch von Paketbetreuer Serge Hallyn als
# unnötig kompliziert erachtet SH 2022-02-11. Original mittlerweile ueberarbeitet.
#: usermod.8.xml:87(para)
msgid ""
"The <command>usermod</command> command modifies the system account files to "
"reflect the changes that are specified on the command line."
msgstr ""
"Der Befehl <command>usermod</command> verändert die Dateien mit den Angaben über "
"die Benutzerkonten auf dem System."

#: usermod.8.xml:95(para)
msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
msgstr ""
"Der Befehl <command>usermod</command> kann mit folgenden "
"Optionen verwendet werden:"

#: usermod.8.xml:101(term)
msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"

#: usermod.8.xml:105(para)
msgid ""
"Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
"option> option."
msgstr ""
"verleiht dem Benutzer zusätzliche, ergänzende Gruppenzugehörigkeiten. Kann "
"nur zusammen mit der Option <option>-G</option> verwendet werden."

#: usermod.8.xml:112(term)
msgid "<option>-b</option>, <option>--badnames</option>"
msgstr "<option>-b</option>, <option>--badnames</option>"

#: usermod.8.xml:116(para) useradd.8.xml:135(para) pwck.8.xml:190(para)
#: newusers.8.xml:276(para)
msgid "Allow names that do not conform to standards."
msgstr "erlaube Namen, die nicht den Standards entsprechen."

#: usermod.8.xml:122(term) useradd.8.xml:162(term)
msgid ""
"<option>-c</option>, <option>--comment</option>&nbsp;<replaceable>COMMENT</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-c</option>, <option>--comment</option>&nbsp;"
"<replaceable>KOMMENTAR</replaceable>"

# wird im Original geändert zu
# "update the comment field of the user in <filename>/etc/passwd</filename>, which is normally ...."
msgid ""
"The new value of the user's password file comment field. It is normally "
"modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
msgstr ""
"aktualisiert das Kommentarfeld zum Benutzer in der Datei <filename>"
"/etc/passwd</filename>. Es wird normalerweise mit dem Befehl <citerefentry><refentrytitle>"
"chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> verändert."

#: usermod.8.xml:135(term)
msgid ""
"<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;<replaceable>HOME_DIR</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-d</option>, <option>--home</option>"
"&nbsp;<replaceable>PERS_VERZ</replaceable>"

#: usermod.8.xml:139(para)
msgid "The user's new login directory."
msgstr "ändert das persönliche Verzeichnis des Benutzers"

#: usermod.8.xml:142(para)
msgid ""
"If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current home "
"directory will be moved to the new home directory, which is created if it "
"does not already exist."
msgstr ""
"Wenn die Option <option>-m</option> verwendet wurde, wird der Inhalt des "
"aktuellen persönlichen Verzeichnisses in das neue verschoben. Falls dieses "
"nicht existiert, wird es angelegt."

#: usermod.8.xml:151(term) useradd.8.xml:200(term) useradd.8.xml:577(term)
msgid ""
"<option>-e</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
"<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-e</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
"<replaceable>LÖSCHUNGSDATUM</replaceable>"

# MH Integers are directly transferred to the respective field in the shadow password file
# MH eine Eingabe von 1 wird als ein Tag nach dem 1.1.1970, also 2.1.1970 interpretiert  
#  original string will be changed to SH 2022-02-11. Original mittlerweile 2022-12-28
# verbessert.
# MH to be s/will be disabled/will expire
# Original diesbezueglich noch nicht geändert 2022-12-28
#: usermod.8.xml:155(para) useradd.8.xml:204(para)
msgid ""
"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
"in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
msgstr ""
"das Datum, an welchem das Benutzerkonto erlischt. Das Datum muss im "
"Format <emphasis remap=\"I\">JJJJ-MM-TT</emphasis> angegeben werden."

# MH Auch eine Eingabe von -1 entfernt einen existierenden Eintrag in dem Feld
# Wird in Abstimmung geändert zu 
#  "With an empty string ("") as argument, an
#  <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> in the shadow password file
#  is removed and the account remains available with no date limit."
# SH 2022-02-13
#: usermod.8.xml:159(para)
msgid ""
"An empty <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> argument will disable the "
"expiration of the account."
msgstr ""
"Mit dem Leerstring als <replaceable>LÖSCHUNGSDATUM</replaceable> wird "
"ein Eintrag im entsprechenden Feld der geschützten Passwortdatei "
"entfernt und das Benutzerkonto steht ohne zeitliche Begrenzung zur Verfügung."

# MH: What is the essential point: The file existence of /etc/shadow which is
# stated first. Or an entry for the user that usermod currently deals with?
# SH: The first phrase refers to non-shadow systems, where this option
# won't work SH 2022-02-11
#: usermod.8.xml:163(para) usermod.8.xml:184(para)
msgid ""
"This option requires a <filename>/etc/shadow</filename> file. A <filename>/"
"etc/shadow</filename> entry will be created if there were none."
msgstr ""
"Diese Option benötigt die Datei <filename>/etc/shadow</filename>. Falls es "
"in der Datei <filename>/etc/shadow</filename> keinen Eintrag gibt, wird "
"dieser erstellt."

#: usermod.8.xml:171(term) useradd.8.xml:217(term) useradd.8.xml:589(term)
msgid ""
"<option>-f</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;<replaceable>INACTIVE</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-f</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;<replaceable>INAKTIV</"
"replaceable>"

# "permanently disabled" is misleading, the account becomes inaccessible.
# String will be improved SH 2022-02-11
#: usermod.8.xml:175(para)
msgid ""
"The number of days after a password expires until the account is permanently "
"disabled."
msgstr ""
"definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalters des Passworts. "
"In dieser Zeit wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort zu ersetzen. "
"Der Wert wird in der geschützten Passwortdatei abgelegt."

# String will be improved SH 2022-02-11
#: usermod.8.xml:179(para)
msgid ""
"A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a "
"value of -1 disables the feature."
msgstr ""
"Ein Wert von 0 macht das Passwort sofort nach Ablauf des "
"Passworts unbrauchbar. Ein Wert von -1 entfernt den "
"entsprechenden Eintrag in <filename>/etc/shadow</filename>. In <citerefentry>"
"<refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
"finden Sie weitere Informationen."

#: usermod.8.xml:192(term) useradd.8.xml:236(term) useradd.8.xml:604(term)
msgid ""
"<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GROUP</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GRUPPE</"
"replaceable>"

# "initial login group" and "primary group" are the same thing. SH and
# me agree that the second expression should be used throughout the
# shadow-utils documentation.
#: usermod.8.xml:196(para)
msgid ""
"The group name or number of the user's new initial login group. The group "
"must exist."
msgstr ""
"ändert die primäre Gruppe des Benutzers. Als Argument <replaceable>GRUPPE"
"</replaceable> kann der Name oder die Kennung angegeben werden. Die "
"Gruppe muss existieren."

#: usermod.8.xml:200(para)
msgid ""
"Any file from the user's home directory owned by the previous primary group "
"of the user will be owned by this new group."
msgstr ""
"Im persönlichen Verzeichnis des Benutzers werden alle Dateien, die der "
"alten primären Gruppe zugeordnet waren, auf diese Gruppe übertragen."

#: usermod.8.xml:204(para)
msgid ""
"The group ownership of files outside of the user's home directory must be "
"fixed manually."
msgstr ""
"Die Gruppenzugehörigkeit von Dateien außerhalb des persönlichen "
"Verzeichnisses des Benutzers muss per Hand angepasst werden."

#: usermod.8.xml:211(term) useradd.8.xml:263(term)
msgid ""
"<option>-G</option>, <option>--groups</option>&nbsp;<replaceable>GROUP1</"
"replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=\"I"
"\">,GROUPN</emphasis>]]]"
msgstr ""
"<option>-G</option>, <option>--groups</option>&nbsp;<replaceable>GRUPPE_1</"
"replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GRUPPE_2, ...</emphasis>[<emphasis remap="
"\"I\">,GRUPPE_N</emphasis>]]]"

# The only restriction mentioned with option -g, i.e. is that the group must exist.
# Thus we better repeat this restriction instead of referring inprecisely SH 2022-02-11
#: usermod.8.xml:215(para)
msgid ""
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
"<option>-g</option> option."
msgstr ""
"übergibt eine Liste ergänzender Gruppenzugehörigkeiten des Benutzers. Die "
"Gruppen sind durch Kommata ohne Leerraum voneinander zu trennen und "
"müssen existieren."

#: usermod.8.xml:222(para)
msgid ""
"If the user is currently a member of a group which is not listed, the user "
"will be removed from the group. This behaviour can be changed via the "
"<option>-a</option> option, which appends the user to the current "
"supplementary group list."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer aktuell Mitglied einer Gruppe ist, die nicht angegeben "
"ist, wird er aus dieser Gruppe entfernt. Dieses Verhalten kann mit der "
"Option <option>-a</option> dahingehend geändert werden, dass der Benutzer nur "
"den angegebenen Gruppen hinzugefügt, aus anderen aber nicht entfernt wird."

#: usermod.8.xml:231(term)
msgid ""
"<option>-l</option>, <option>--login</option>&nbsp;<replaceable>NEW_LOGIN</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-l</option>, <option>--login</option>&nbsp;"
"<replaceable>NEUER_ANMELDENAME</replaceable>"

#: usermod.8.xml:235(para)
msgid ""
"The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</replaceable> "
"to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is changed. In "
"particular, the user's home directory or mail spool should probably be "
"renamed manually to reflect the new login name."
msgstr ""
"ändert den Benutzernamen von <replaceable>ANMELDENAME</replaceable> zu "
"<replaceable>NEUER_ANMELDENAME</replaceable>. Alles andere wird beibehalten. "
"Es empfiehlt sich, das persönliche Verzeichnis und die "
"Maileingangsdatei manuell umzubenennen, so dass sie dem neuen Anmeldenamen "
"entsprechen."

#: usermod.8.xml:245(term)
msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"

#: usermod.8.xml:249(para)
msgid ""
"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
"effectively disabling the password. You can't use this option with <option>-"
"p</option> or <option>-U</option>."
msgstr ""
"sperrt das Passwort eines Benutzers. Dadurch wird ein »!« vor das "
"verschlüsselte Passwort gesetzt, wodurch das Passwort außer Kraft "
"gesetzt wird. Sie können diese Option nicht mit <option>-p</option> "
"oder <option>-U</option> verwenden."

# MH eine Eingabe von 1 wird als ein Tag nach dem 1.1.1970 interpretiert  
#: usermod.8.xml:255(para)
msgid ""
"Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you "
"should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to "
"<replaceable>1</replaceable>."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn Sie das Konto sperren wollen (und nicht nur den Zugang mit "
"einem Passwort), sollten Sie auch das <replaceable>LÖSCHUNGSDATUM</replaceable> "
"auf <replaceable>1</replaceable> setzen."

#: usermod.8.xml:264(term)
msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"

# "move the " will be replaced with "moves the" SH 2022-02-13
#: usermod.8.xml:268(para)
msgid "Move the content of the user's home directory to the new location."
msgstr ""
"verschiebt den Inhalt des persönlichen Verzeichnisses eines Benutzers an den "
"neuen Ort."

#: usermod.8.xml:272(para)
msgid ""
"This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
"<option>--home</option>) option."
msgstr ""
"Diese Option ist nur in Verbindung mit der Option <option>-d</option> (oder "
"<option>--home</option>) zulässig."

#: usermod.8.xml:276(para)
msgid ""
"<command>usermod</command> will try to adapt the ownership of the files and "
"to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be "
"needed afterwards."
msgstr ""
"<command>usermod</command> versucht, den Eigentümer der Dateien anzupassen "
"und die Dateimodi, die ACL und die erweiterten Attribute zu übernehmen. "
"Dennoch können anschließend manuelle Anpassungen notwendig sein."

#: usermod.8.xml:284(term) useradd.8.xml:397(term) groupmod.8.xml:146(term)
#: groupadd.8.xml:157(term)
msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"

# Original explanation is about to be improved SH 2022-02-11
#: usermod.8.xml:288(para)
msgid ""
"When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change "
"the user ID to a non-unique value."
msgstr ""
"erlaubt es, dem Benutzer eine schon vergebene Benutzerkennung zuzuweisen. "
"Die Eindeutigkeit der Zuordnung von Benutzerkonto "
"zu einem Anmeldenamen geht verloren."

#: usermod.8.xml:295(term) useradd.8.xml:409(term) groupmod.8.xml:157(term)
#: groupadd.8.xml:167(term)
msgid ""
"<option>-p</option>, <option>--password</option>&nbsp;<replaceable>PASSWORD</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-p</option>, <option>--password</option>&nbsp;<replaceable>PASSWORT</"
"replaceable>"

# MH Original is to be updated. SH 2022-02-11
#: usermod.8.xml:299(para) groupmod.8.xml:161(para)
msgid ""
"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"ändert das Passwort, wobei <replaceable>PASSWORT</replaceable> für das "
"verschlüsselte Passwort steht, wie es von <citerefentry><refentrytitle>crypt"
"</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> geliefert wird."

#: usermod.8.xml:304(para) useradd.8.xml:418(para) groupmod.8.xml:166(para)
#: groupadd.8.xml:176(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
"because the password (or encrypted password) will be visible by users "
"listing the processes."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Hinweis:</emphasis> Von dieser Option wird "
"abgeraten, weil das Passwort (auch wenn es verschlüsselt ist) für "
"Benutzer sichtbar ist, die sich den Prozess anzeigen lassen."

#MH 2022-12-28: Second phrase with the hint to the PAM configuration could be improved, i.e.
#it could be explained, whether the changes in these files will have no effect then.
#: usermod.8.xml:309(para)
msgid ""
"The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</filename> "
"or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ from the "
"password database configured in your PAM configuration."
msgstr ""
"Das Passwort wird in die lokale Datei <filename>/etc/passwd</filename> oder "
"<filename>/etc/shadow</filename> geschrieben. Dies könnte von der Passwort-"
"Datenbank Ihrer PAM-Konfiguration abweichen."

#: usermod.8.xml:315(para) useradd.8.xml:423(para) groupmod.8.xml:171(para)
#: groupadd.8.xml:181(para)
msgid ""
"You should make sure the password respects the system's password policy."
msgstr ""
"Sie sollten sicherstellen, dass das Passwort den Passwortrichtlinien des "
"Systems entspricht."

#: usermod.8.xml:334(term) userdel.8.xml:158(term) useradd.8.xml:469(term)
#: groupmod.8.xml:190(term) groupdel.8.xml:113(term) groupadd.8.xml:216(term)
msgid ""
"<option>-P</option>, <option>--prefix</option>&nbsp;<replaceable>PREFIX_DIR</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-P</option>, <option>--prefix</option>&nbsp;<replaceable>PRAEFIX_VERZ</"
"replaceable>"

# MH option makes usermod work on a directory tree where PREFIX is the root
# directory for the system: e.g. PREFIX = /mnt  usermod -e "2022-02-20" tester2
# will work on /mnt/etc/shadow 
#: usermod.8.xml:338(para) userdel.8.xml:162(para) useradd.8.xml:473(para)
#: groupmod.8.xml:194(para) groupdel.8.xml:117(para) groupadd.8.xml:220(para)
msgid ""
"Apply changes in the <replaceable>PREFIX_DIR</replaceable> directory and use "
"the configuration files from the <replaceable>PREFIX_DIR</replaceable> "
"directory. This option does not chroot and is intended for preparing a cross-"
"compilation target. Some limitations: NIS and LDAP users/groups are not "
"verified. PAM authentication is using the host files. No SELINUX support."
msgstr ""
"die Änderungen sind auf Daten im <replaceable>PRAEFIX_VERZ</replaceable> anzuwenden "
"und ebenso die dortigen Konfigurationsdateien zu verwenden. Diese Option nimmt "
"kein anderes Dateisystem zum Wurzelverzeichnis (chroot) und ist gedacht, Kompilierungen "
"für fremde Systeme vorzubereiten. (cross compilation). "
"Einige Beschränkungen: Die in NIS und LDAP vorliegenden Daten zu Benutzern und Gruppen werden "
"nicht kontrolliert. Zur PAM-Authentifizierung werden die Daten des Host-Computers herangezogen. "
"SELINUX steht nicht zur Verfügung."

#: usermod.8.xml:351(term) useradd.8.xml:486(term) useradd.8.xml:624(term)
#: su.1.xml:186(term) chsh.1.xml:119(term)
msgid ""
"<option>-s</option>, <option>--shell</option>&nbsp;<replaceable>SHELL</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-s</option>, <option>--shell</option>&nbsp;<replaceable>SHELL</"
"replaceable>"

# Original message is about to be improved SG 2022-02-11
#: usermod.8.xml:355(para) chsh.1.xml:123(para)
msgid ""
"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
"the system to select the default login shell."
msgstr ""
"ändert die Anmelde-Shell des Benutzers. Mit dem Leerstring als "
"<replaceable>SHELL</replaceable> wird dieser in die Datei <filename>"
"/etc/passwd</filename> übernommen und dem Benutzer nach der "
"Anmeldung die Standard-Shell des Systems zur Verfügung gestellt."

#: usermod.8.xml:362(term) useradd.8.xml:500(term)
msgid ""
"<option>-u</option>, <option>--uid</option>&nbsp;<replaceable>UID</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-u</option>, <option>--uid</option>&nbsp;<replaceable>UID</"
"replaceable>"

#: usermod.8.xml:366(para)
msgid "The new numerical value of the user's ID."
msgstr "ändert die numerische Kennung (UID) des Benutzers"

#: usermod.8.xml:369(para)
msgid ""
"This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
"The value must be non-negative."
msgstr ""
"ändert die Benutzerkennung (UID). Diese darf, sofern nicht die Option "
"<option>-o</option> mitverwendet wird, nicht schon vergeben sein. Der Wert darf "
"nicht negativ sein."

#: usermod.8.xml:374(para)
msgid ""
"The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located "
"in the user's home directory will have the file user ID changed "
"automatically."
msgstr ""
"Für die Mailbox des Benutzers und alle Dateien, die ihm gehören und sich in "
"seinem persönlichen Verzeichnis befinden, wird die Eigentümerkennung "
"automatisch angepasst."

#: usermod.8.xml:379(para)
msgid ""
"The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed "
"manually."
msgstr ""
"Der Eigentümer von Dateien außerhalb des persönlichen Verzeichnisses des "
"Benutzers muss per Hand angepasst werden."

#: usermod.8.xml:383(para)
msgid ""
"No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, "
"<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or "
"<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>."
msgstr ""
"Die Werte von <option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, "
"<option>SYS_UID_MIN</option> und <option>SYS_UID_MAX</option> aus <filename>/"
"etc/login.defs</filename> werden nicht geprüft."

#: usermod.8.xml:392(term)
msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"

#: usermod.8.xml:396(para)
msgid ""
"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
"password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L</"
"option>."
msgstr ""
"gibt das Passwort eines Benutzers frei. Dies entfernt das »!« vor dem "
"verschlüsselten Passwort. Sie können diese Option nicht mit <option>-p"
"</option> oder <option>-L</option> verwenden."

#: usermod.8.xml:401(para)
msgid ""
"Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), "
"you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (for example "
"to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <option>EXPIRE</option> value "
"from <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
msgstr ""
"Hinweis: Falls Sie das Benutzerkonto freigeben wollen (und nicht nur den "
"Zugang mit einem Passwort), sollten Sie auch das <replaceable>LÖSCHUNGSDATUM"
"</replaceable> bearbeiten (zum Beispiel auf <replaceable>99999</replaceable> "
"oder den Wert von <option>EXPIRE</option> aus <filename>"
"/etc/default/useradd</filename> setzen)."

#: usermod.8.xml:412(term)
msgid ""
"<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option>&nbsp;<replaceable>FIRST</"
"replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option>&nbsp;"
"<replaceable>ERSTE</replaceable>-<replaceable>LETZTE</replaceable>"

#: usermod.8.xml:416(para)
msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account."
msgstr ""
"fügt dem Konto des Benutzers einen Bereich untergeordneter Benutzerkennungen "
"zu. "

# MH s/users account/user's account
#: usermod.8.xml:419(para) usermod.8.xml:457(para)
msgid ""
"This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a "
"users account."
msgstr ""
"Um einem Benutzerkonto mehrere Bereiche hinzuzufügen, kann diese Option "
"mehrfach eingegeben werden."

#: usermod.8.xml:422(para) usermod.8.xml:442(para)
msgid ""
"No checks will be performed with regard to <option>SUB_UID_MIN</option>, "
"<option>SUB_UID_MAX</option>, or <option>SUB_UID_COUNT</option> from /etc/"
"login.defs."
msgstr ""
"Ein Abgleich hinsichtlich der Einträge für <option>SUB_UID_MIN</option>, "
"<option>SUB_UID_MAX</option> und <option>SUB_UID_COUNT</option> aus "
"<filename>/etc/login.defs</filename> erfolgt nicht."

#: usermod.8.xml:430(term)
msgid ""
"<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option>&nbsp;<replaceable>FIRST</"
"replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option>&nbsp;<replaceable>ERSTE"
"</replaceable>-<replaceable>LETZTE</replaceable>"

#: usermod.8.xml:434(para)
msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account."
msgstr ""
"entfernt aus dem Benutzerkonto einen Bereich untergeordneter Benutzerkennungen."

# MH s/users account/user's account
#: usermod.8.xml:437(para)
msgid ""
"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
"users account. When both <option>--del-subuids</option> and <option>--add-"
"subuids</option> are specified, the removal of all subordinate uid ranges "
"happens before any subordinate uid range is added."
msgstr ""
"Diese Option kann, um mehr als einen Bereich aus einem Benutzerkonto zu "
"entfernen, mehrfach eingegeben werden. Wenn beide Optionen, <option>--del-"
"subuids</option> und <option>--add-subuids</option> angegeben sind, werden "
"zuerst die Bereiche untergeordneter Benutzerkennungen entfernt, dann neue "
"angelegt."

#: usermod.8.xml:450(term)
msgid ""
"<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option>&nbsp;<replaceable>FIRST</"
"replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option>&nbsp;<replaceable>ERSTE"
"</replaceable>-<replaceable>LETZTE</replaceable>"

#: usermod.8.xml:454(para)
msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account."
msgstr ""
"fügt dem Benutzerkonto einen Bereich untergeordneter "
"Gruppenkennungen zu. "

#: usermod.8.xml:460(para) usermod.8.xml:480(para)
msgid ""
"No checks will be performed with regard to <option>SUB_GID_MIN</option>, "
"<option>SUB_GID_MAX</option>, or <option>SUB_GID_COUNT</option> from /etc/"
"login.defs."
msgstr ""
"Ein Abgleich hinsichtlich der Einträge für <option>SUB_GID_MIN</option>, "
"<option>SUB_GID_MAX</option> und <option>SUB_GID_COUNT</option> aus "
"<filename>/etc/login.defs</filename> erfolgt nicht."

#: usermod.8.xml:468(term)
msgid ""
"<option>-W</option>, <option>--del-subgids</option>&nbsp;<replaceable>FIRST</"
"replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-W</option>, <option>--del-subgids</option>&nbsp;<replaceable>ERSTE"
"</replaceable>-<replaceable>LETZTE</replaceable>"

#: usermod.8.xml:472(para)
msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account."
msgstr ""
"entfernt einen Bereich untergeordneter Gruppenkennungen "
"aus dem Benutzerkonto."

# MH s/users account/user's account
#: usermod.8.xml:475(para)
msgid ""
"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
"users account. When both <option>--del-subgids</option> and <option>--add-"
"subgids</option> are specified, the removal of all subordinate gid ranges "
"happens before any subordinate gid range is added."
msgstr ""
"Diese Option kann, um mehr als einen Bereich aus einem Benutzerkonto zu "
"entfernen, mehrfach eingegeben werden. Wenn beide Optionen, <option>--del-"
"subgids</option> und <option>--add-subgids</option>, angegeben sind, werden "
"zuerst die Bereiche untergeordneter Gruppenkennungen gelöscht, dann neue "
"angelegt."

#: usermod.8.xml:488(term) useradd.8.xml:535(term)
msgid ""
"<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>&nbsp;"
"<replaceable>SEUSER</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>&nbsp;"
"<replaceable>SE-BENUTZER</replaceable>"

#: usermod.8.xml:492(para)
msgid "The new SELinux user for the user's login."
msgstr ""
"definiert den SELinux-Benutzer <replaceable>SE-BENUTZER</replaceable>, der "
"dem Anmeldenamen <replaceable>LOGIN</replaceable> zuzuordnen ist. "

# MH change this string in the same way as in useradd.8, see SH 2022-02-05:
# defines the SELinux user for the new account. Without this
# option, an SELinux system uses the default user.  Note that the shadow system
# doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that.
#
# defines the SELinux user to be mapped with <replaceable>LOGIN</replaceable>.
# An empty string ("") will remove the respective entry (if any). Note that the shadow system
# doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that.
#
#: usermod.8.xml:495(para)
msgid ""
"A blank <replaceable>SEUSER</replaceable> will remove the SELinux user "
"mapping for user <replaceable>LOGIN</replaceable> (if any)."
msgstr ""
"Wird ein Leerstring (\"\") übergeben, wird eine Zuordnung, soweit vorhanden, "
"aufgehoben. Beachten sie, dass die SE-Linux-Benutzer nicht von den Shadow-"
"Programmen gespeichert werden, sondern diese sich semanage(8) bedienen. "

#: usermod.8.xml:506(title) userdel.8.xml:298(title) useradd.8.xml:652(title)
#: su.1.xml:330(title) shadow.3.xml:218(title) passwd.1.xml:377(title)
#: newusers.8.xml:363(title) login.1.xml:260(title) lastlog.8.xml:229(title)
#: groupdel.8.xml:133(title) groupadd.8.xml:274(title) gpasswd.1.xml:252(title)
#: faillog.8.xml:232(title) chpasswd.8.xml:231(title)
#: chgpasswd.8.xml:186(title)
msgid "CAVEATS"
msgstr "WARNUNGEN"

# Here, the attribute "numerical" is not necessary when speaking of a user ID.
# "platform" often refers to processor architectures. In the next version
# it will be replaced by "other operating systems" SH 2022-02-11
#: usermod.8.xml:507(para)
msgid ""
"You must make certain that the named user is not executing any processes "
"when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
"user's name, or the user's home directory is being changed. "
"<command>usermod</command> checks this on Linux. On other platforms it only "
"uses utmp to check if the user is logged in."
msgstr ""
"Wenn dieser Befehl ausgeführt wird und hiervon die Kennung, der Anmeldename "
"oder das persönliche Verzeichnis eines Benutzers betroffen sind, müssen Sie "
"sicherstellen, dass für diesen Benutzer momentan keine Prozesse laufen. Bei "
"Linux stellt <command>usermod</command> dies sicher. Bei anderen "
"Betriebssystemen wird nur überprüft, ob der Benutzer laut utmp eingeloggt "
"ist."

#: usermod.8.xml:514(para)
msgid ""
"You must change the owner of any <command>crontab</command> files or "
"<command>at</command> jobs manually."
msgstr ""
"Sie müssen den Eigentümer von <command>crontab</command>-Dateien oder "
"<command>at</command>-Aufträgen per Hand ändern."

#: usermod.8.xml:518(para)
msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
msgstr ""
"Sie müssen alle Änderungen, an welchen NIS beteiligt ist, "
"auf dem NIS-Server vornehmen."

#: usermod.8.xml:33(term) useradd.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
#: lastlog.8.xml:33(term)
msgid "<option>LASTLOG_UID_MAX</option> (number)"
msgstr "<option>LASTLOG_UID_MAX</option> (Zahl)"

#: usermod.8.xml:35(para) useradd.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
#: lastlog.8.xml:35(para)
msgid ""
"Highest user ID number for which the lastlog entries should be updated. As "
"higher user IDs are usually tracked by remote user identity and "
"authentication services there is no need to create a huge sparse lastlog "
"file for them."
msgstr ""
"Die höchste Benutzerkennung, die <command>lastlog</command> bei den "
"Aufzeichnungen berücksichtigen soll. Da gewöhnlich spezielle Dienste "
"die Identität und Authentizität von Benutzern an entfernten Systemen "
"protokollieren, gibt es keinen Grund, ihretwegen eine riesige "
"Sparse-Datei <filename>lastlog</filename> anzulegen."

#: usermod.8.xml:41(para) useradd.8.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para)
#: lastlog.8.xml:41(para)
msgid ""
"No <option>LASTLOG_UID_MAX</option> option present in the configuration "
"means that there is no user ID limit for writing lastlog entries."
msgstr ""
"Wenn in der Konfiguration <option>LASTLOG_UID_MAX</option> fehlt, "
"gibt es keine Grenze zur Berücksichtigung von Benutzerkennungen "
"bei den Aufzeichungen in <filename>lastlog</filename>."

#: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term)
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
msgstr "<option>MAIL_DIR</option> (Zeichenkette)"

#: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para)
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
"corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a "
"compile-time default is used."
msgstr ""
"das Verzeichnis der Mail-Warteschlange. Diese Angabe wird benötigt, um die "
"Mailbox zu bearbeiten, nachdem das entsprechende Benutzerkonto verändert oder "
"gelöscht wurde. Falls nicht angegeben, wird eine auf die Kompilierung "
"zurückgehende Vorgabe herangezogen."

#: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term)
#: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term)
msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (Zeichenkette)"

#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
msgid ""
"Defines the location of the users mail spool files relatively to their home "
"directory."
msgstr ""
"legt fest, wo sich die Dateien der Mail-Warteschlange des Benutzers "
"relativ zu seinem persönlichen Verzeichnis befinden."

#: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para)
#: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para)
msgid ""
"The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are "
"used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
"<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool."
msgstr ""
"Die Variablen <option>MAIL_DIR</option> und <option>MAIL_FILE</option>  "
"werden von <command>useradd</command>, <command>usermod</command> und "
"<command>userdel</command> verwendet, um die Mail-Warteschlange "
"eines Benutzers zu erstellen, zu verschieben oder zu löschen."

#MH 2022-12-28: Presumably no one understand this explanation,
#varible MAIL does not appear anywhere else.
#: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para)
#: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para)
msgid ""
"If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</"
"replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> "
"environment variable."
msgstr ""
"Falls <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> auf <replaceable>yes</replaceable> "
"gesetzt ist, werden sie auch verwendet, um die Umgebungsvariable "
"<envar>MAIL</envar> festzulegen."

#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term)
#: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
#: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term)
#: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term)
#: chgpasswd.8.xml:30(term)
msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (Zahl)"

#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
#: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
#: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para)
#: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para)
#: chgpasswd.8.xml:32(para)
msgid ""
"Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
"entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
"name, same password, and same GID)."
msgstr ""
"maximale Anzahl von Mitgliedern je Gruppeneintrag. Wenn das Maximum erreicht "
"wird, wird ein weiterer Eintrag in <filename>/etc/group</filename> (mit dem "
"gleichen Namen, dem gleichen Passwort und der gleichen Gruppenkennung) erstellt."

#: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para)
#: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para)
#: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para)
#: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para)
#: chgpasswd.8.xml:37(para)
msgid ""
"The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
"members in a group."
msgstr ""
"Der Standardwert ist 0, was bedeutet, dass die Anzahl der Mitglieder "
"einer Gruppe nicht begrenzt ist."

#. Note: on HP, split groups have the same ID, but different
#.                names.
#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
#: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
#: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para)
#: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para)
#: chgpasswd.8.xml:43(para)
msgid ""
"This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group "
"file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger "
"than 1024 characters."
msgstr ""
"Das Aufteilen von Gruppen ermöglicht es, Längenvorgaben für die Zeilen "
"der Gruppendatei einzuhalten. Damit kann sichergestellt werden, dass die "
"Zeilen für NIS-Gruppen nicht länger als 1024 Zeichen sind."

#: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para)
#: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para)
#: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para)
#: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para)
#: chgpasswd.8.xml:48(para)
msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
msgstr "Falls Sie eine solche Begrenzung benötigen, können Sie 25 verwenden."

#: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para)
#: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para)
#: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para)
#: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para)
#: chgpasswd.8.xml:51(para)
msgid ""
"Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
"toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
msgstr ""
"Hinweis: Mit aufgeteilten Gruppen können möglicherweise nicht alle "
"Hilfsprogramme (nicht einmal jene der Shadow-Programmsammlung) "
"umgehen. Sie sollten diese Variable nur setzen, wenn Sie sie "
"wirklich benötigen."

#: usermod.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term)
#: login.defs.5.xml:30(term)
msgid "<option>SUB_GID_MIN</option> (number)"
msgstr "<option>SUB_GID_MIN</option> (Zahl)"

#: usermod.8.xml:31(term) useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term)
#: login.defs.5.xml:31(term)
msgid "<option>SUB_GID_MAX</option> (number)"
msgstr "<option>SUB_GID_MAX</option> (Zahl)"

#: usermod.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term)
#: login.defs.5.xml:32(term)
msgid "<option>SUB_GID_COUNT</option> (number)"
msgstr "<option>SUB_GID_COUNT</option> (Zahl)"

# Wird in nächster Version korrigiert:
# Statt Datei subuid muss hier subgid genannt werden SG 2022-02-11
#: usermod.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para)
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands <command>useradd</"
"command> and <command>newusers</command> (unless the user already have "
"subordinate group IDs) allocate <option>SUB_GID_COUNT</option> unused group "
"IDs from the range <option>SUB_GID_MIN</option> to <option>SUB_GID_MAX</"
"option> for each new user."
msgstr ""
"Wenn <filename>/etc/subgid</filename> existiert, fordern die Befehle "
"<command>useradd</command> und <command>newusers</command> für jeden neuen "
"Benutzer eine Zahl von <option>SUB_GID_COUNT</option> freier "
"Gruppenkennungen aus dem Bereich von <option>SUB_GID_MIN</option> bis "
"<option>SUB_GID_MAX</option> an. (Dies gilt nicht, wenn für diesen Benutzer "
"bereits untergeordnete Gruppenkennungen existieren.)"

#: usermod.8.xml:42(para) useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para)
#: login.defs.5.xml:42(para)
msgid ""
"The default values for <option>SUB_GID_MIN</option>, <option>SUB_GID_MAX</"
"option>, <option>SUB_GID_COUNT</option> are respectively 100000, 600100000 "
"and 65536."
msgstr ""
"Die jeweiligen Standardwerte für <option>SUB_GID_MIN</option>, "
"<option>SUB_GID_MAX</option> und <option>SUB_GID_COUNT</option> sind 100000, "
"600100000 und 65536"

#: usermod.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term)
#: login.defs.5.xml:30(term)
msgid "<option>SUB_UID_MIN</option> (number)"
msgstr "<option>SUB_UID_MIN</option> (Zahl)"

#: usermod.8.xml:31(term) useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term)
#: login.defs.5.xml:31(term)
msgid "<option>SUB_UID_MAX</option> (number)"
msgstr "<option>SUB_UID_MAX</option> (Zahl)"

#: usermod.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term)
#: login.defs.5.xml:32(term)
msgid "<option>SUB_UID_COUNT</option> (number)"
msgstr "<option>SUB_UID_COUNT</option> (Zahl)"

#: usermod.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para)
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"If <filename>/etc/subuid</filename> exists, the commands <command>useradd</"
"command> and <command>newusers</command> (unless the user already have "
"subordinate user IDs) allocate <option>SUB_UID_COUNT</option> unused user "
"IDs from the range <option>SUB_UID_MIN</option> to <option>SUB_UID_MAX</"
"option> for each new user."
msgstr ""
"Wenn <filename>/etc/subuid</filename> existiert, fordern die Befehle "
"<command>useradd</command> und <command>newusers</command> für jeden neuen "
"Benutzer eine Zahl von <option>SUB_UID_COUNT</option> freier "
"Benutzerkennungen aus dem Bereich von <option>SUB_UID_MIN</option> bis "
"<option>SUB_UID_MAX</option> an. (Dies gilt nicht, wenn für diesen Benutzer "
"bereits untergeordnete Benutzerkennungen existieren.)"

#: usermod.8.xml:42(para) useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para)
#: login.defs.5.xml:42(para)
msgid ""
"The default values for <option>SUB_UID_MIN</option>, <option>SUB_UID_MAX</"
"option>, <option>SUB_UID_COUNT</option> are respectively 100000, 600100000 "
"and 65536."
msgstr ""
"Die jeweiligen Standardwerte für <option>SUB_UID_MIN</option>, "
"<option>SUB_UID_MAX</option> und <option>SUB_UID_COUNT</option> sind 100000, "
"600100000 und 65536."

#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term)
#: pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
msgid "<option>TCB_SYMLINKS</option> (boolean)"
msgstr "<option>TCB_SYMLINKS</option> (Wahrheitswert)"

#: usermod.8.xml:37(programlisting) userdel.8.xml:37(programlisting)
#: useradd.8.xml:37(programlisting) pwck.8.xml:37(programlisting)
#: login.defs.5.xml:37(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"if ( UID is less than 1000) {\n"
"  use /etc/tcb/user\n"
"} else if ( UID is less than 1000000) {\n"
"  kilos = UID / 1000\n"
"  use /etc/tcb/:kilos/user\n"
"  make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n"
"} else {\n"
"  megas = UID / 1000000\n"
"  kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n"
"  use /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n"
"  make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n"
"}\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"falls ( UID kleiner als 1000) {\n"
"  verwende /etc/tcb/user\n"
"} anderenfalls, falls ( UID kleiner als 1000000) {\n"
"  kilos = UID / 1000\n"
"  verwende /etc/tcb/:kilos/user\n"
"  erstelle symbolischen Verweis /etc/tcb/user zu obigem Verzeichnis\n"
"} anderenfalls {\n"
"  megas = UID / 1000000\n"
"  kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n"
"  verwende /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n"
"  erstelle symbolischen Verweis /etc/tcb/user zu obigem Verzeichnis\n"
"}\n"
"      "

#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
#: pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
msgid ""
"If <replaceable>yes</replaceable>, the location of the user tcb directory to "
"be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be "
"computed depending on the UID of the user, according to the following "
"algorithm: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Falls der Wert <replaceable>yes</replaceable> ist, wird der Ort des Tcb-"
"Verzeichnisses des Benutzers nicht automatisch /etc/tcb/user sein, sondern "
"nach dem folgenden Algorithmus aus der Kennung des Benutzers errechnet: "
"<placeholder-1/>"

#: usermod.8.xml:557(filename) userdel.8.xml:214(filename)
#: useradd.8.xml:757(filename) su.1.xml:381(filename)
#: pwconv.8.xml:253(filename) passwd.1.xml:428(filename)
#: newusers.8.xml:438(filename) login.access.5.xml:124(filename)
#: login.1.xml:389(filename) groupmod.8.xml:237(filename)
#: groupadd.8.xml:265(filename) chsh.1.xml:182(filename)
#: chpasswd.8.xml:270(filename) chgpasswd.8.xml:228(filename)
#: chfn.1.xml:210(filename)
msgid "/etc/login.defs"
msgstr "/etc/login.defs"

#MH full stop at the end of the string is not necessary
#: usermod.8.xml:559(para) userdel.8.xml:216(para) useradd.8.xml:759(para)
#: su.1.xml:383(para) pwconv.8.xml:255(para) passwd.1.xml:430(para)
#: newusers.8.xml:440(para) login.access.5.xml:126(para) login.1.xml:391(para)
#: groupmod.8.xml:239(para) groupadd.8.xml:267(para) chsh.1.xml:184(para)
#: chpasswd.8.xml:272(para) chgpasswd.8.xml:230(para) chfn.1.xml:212(para)
msgid "Shadow password suite configuration."
msgstr "konfiguratiert die Shadow-Hilfsprogramme."

#: usermod.8.xml:575(filename) userdel.8.xml:232(filename)
#: useradd.8.xml:745(filename) newusers.8.xml:450(filename)
msgid "/etc/subgid"
msgstr "/etc/subgid"

#MH full stop at the end of the string is not necessary
#: usermod.8.xml:577(para) userdel.8.xml:234(para) useradd.8.xml:747(para)
#: newusers.8.xml:452(para)
msgid "Per user subordinate group IDs."
msgstr "enthält untergeordnete Gruppenkennungen der einzelnen Benutzer."

#: usermod.8.xml:581(filename) userdel.8.xml:238(filename)
#: useradd.8.xml:751(filename) newusers.8.xml:456(filename)
msgid "/etc/subuid"
msgstr "/etc/subuid"

# full stop at the end of the string is not necessary
#: usermod.8.xml:583(para) userdel.8.xml:240(para) useradd.8.xml:753(para)
#: newusers.8.xml:458(para)
msgid "Per user subordinate user IDs."
msgstr "enthält untergeordnete Benutzerkennungen der einzelnen Benutzer."

#: usermod.8.xml:591(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
"\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
"phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."

#ENDE Teil 03 weiter mit userdel 

Reply to: