[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/e4defrag.8.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

Es sind insgesamt 26 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-10 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E4DEFRAG"
msgstr "E4DEFRAG"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 2009"
msgstr "Mai 2009"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "e4defrag version 2.0"
msgstr "e4defrag Version 2.0"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

# FIXME system → systems
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "e4defrag - online defragmenter for ext4 file system"
msgstr "e4defrag - Online-Defragmentierprogramm für Ext4-Dateisysteme"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e4defrag> [ B<-c> ] [ B<-v> ] I<target> \\&..."
msgstr "B<e4defrag> [ B<-c> ] [ B<-v> ] I<Ziel> …"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME extent based file → an extent based file
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e4defrag> reduces fragmentation of extent based file. The file targeted by "
"B<e4defrag> is created on ext4 file system made with \"-O extent\" option "
"(see B<mke2fs>(8)).  The targeted file gets more contiguous blocks and "
"improves the file access speed."
msgstr ""
"B<e4defrag> reduziert die Fragmentierung einer extent-basiserten Datei. Die "
"Datei, auf die B<e4defrag> zielt, wird auf einem mit der Option »-O extent« "
"generierten Dateisystem erstellt (siehe B<mke2fs>(8)). Diese Datei erhält "
"mehr fortlaufende Blöcke und die Dateizugriffszeit wird verbessert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<target> is a regular file, a directory, or a device that is mounted as "
"ext4 file system.  If I<target> is a directory, B<e4defrag> reduces "
"fragmentation of all files in it. If I<target> is a device, B<e4defrag> gets "
"the mount point of it and reduces fragmentation of all files in this mount "
"point."
msgstr ""
"I<Ziel> ist eine reguläre Datei, ein Verzeichnis oder ein Gerät, das als "
"Ext4-Dateisystem eingehängt ist. Falls I<Ziel> ein Verzeichnis ist, "
"reduziert B<e4defrag> die Fragmentierung aller Dateien darin. Falls I<Ziel> "
"ein Gerät ist, ermittelt B<e4defrag> den Einhängepunkt davon und reduziert "
"die Fragmentierung aller Dateien in diesem Einhängepunkt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get a current fragmentation count and an ideal fragmentation count, and "
"calculate fragmentation score based on them. By seeing this score, we can "
"determine whether we should execute B<e4defrag> to I<target>.  When used "
"with B<-v> option, the current fragmentation count and the ideal "
"fragmentation count are printed for each file."
msgstr ""
"Erlangt eine aktuelle Fragmentierungsanzahl und eine ideale "
"Fragmentierungsanzahl und berechnet eine darauf basierende "
"Fragmentierungsbewertung. Aus dieser Bewertung kann abgeleitet werden, ob "
"B<e4defrag> auf I<Ziel> angewandt werden sollte. Wird die Option B<-v> "
"angewandt, werden die aktuelle Fragmentierungsanzahl und die ideale "
"Fragmentierungsanzahl für jede Datei ausgegeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also this option outputs the average data size in one extent. If you see it, "
"you'll find the file has ideal extents or not. Note that the maximum extent "
"size is 131072KB in ext4 file system (if block size is 4KB)."
msgstr ""
"Diese Option gibt auch die durchschnittliche Datengröße in einem Extent aus. "
"Daraus können Sie ablesen, ob die Datei ideale Extents hat oder nicht. "
"Beachten Sie, dass die maximale Extentgröße in einem Ext4-Dateisystem 131072 "
"kB (bei der Blockgröße 4 kB) ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "If this option is specified, I<target> is never defragmented."
msgstr "Falls diese Option angegeben ist, wird I<Ziel> niemals defragmentiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print error messages and the fragmentation count before and after defrag for "
"each file."
msgstr ""
"Gibt für jede Datei Fehlermeldungen und die Fragmentierungsanzahl vor und "
"nach dem Defragmentieren aus."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e4defrag> does not support swap file, files in lost+found directory, and "
"files allocated in indirect blocks. When I<target> is a device or a mount "
"point, B<e4defrag> doesn't defragment files in mount point of other device."
msgstr ""
"B<e4defrag> unterstützt keine Auslagerungsdateien, Dateien im Verzeichnis "
"lost+found und Dateien, die indirekte Blöcke reserviert haben. Wenn I<Ziel> "
"ein Gerät oder ein Einhängepunkt ist, dann defragmentiert B<e4defrag> keine "
"Dateien in Einhängepunkten anderer Geräte."

# FIXME multiple times: e4defrag → B<e4defrag>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is safe to run e4defrag on a file while it is actively in use by another "
"application.  Since the contents of file blocks are copied using the page "
"cache, this can result in a performance slowdown to both e4defrag and the "
"application due to contention over the system's memory and disk bandwidth."
msgstr ""
"Die Anwendung von B<e4defrag> auf Dateien, die aktiv benutzt werden, ist "
"sicher. Da der Inhalt von Dateiblöcken mittels des Seitenzwischenspeichers "
"kopiert wird, kann dies zu einem Leistungsabfall von sowohl B<e4defrag> als "
"auch der Anwendung aufgrund von Konkurrenz über den Systemhauptspeicher und "
"der Plattenbandbreite kommen."

# FIXME e4defrag → B<e4defrag>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file system's free space is fragmented, or if there is insufficient "
"free space available, e4defrag may not be able to improve the file's "
"fragmentation."
msgstr ""
"Falls der freie Bereich des Dateisystems fragmentiert ist oder falls nicht "
"ausreichend freier Platz zur Verfügung steht, könnte B<e4defrag> nicht in "
"der Lage sein, die Fragmentierung der Datei zu verbessern."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Non-privileged users can execute B<e4defrag> to their own file, but the "
"score is not printed if B<-c> option is specified. Therefore, it is "
"desirable to be executed by root user."
msgstr ""
"Nicht privilegierte Benutzer können B<e4defrag> auf ihre eigene Datei "
"ausführen, aber die Bewertungszahl wird bei der Angabe der Option B<-c> "
"nicht angezeigt. Daher wird empfohlen, das Programm als Benutzer root "
"auszuführen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Written by Akira Fujita E<lt>a-fujita@rs.jp.nec.comE<gt> and Takashi Sato "
"E<lt>t-sato@yk.jp.nec.comE<gt>."
msgstr ""
"Geschrieben von Akira Fujita E<lt>a-fujita@rs.jp.nec.comE<gt> und Takashi "
"Sato E<lt>t-sato@yk.jp.nec.comE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8), B<mount>(8)."
msgstr "B<mke2fs>(8), B<mount>(8)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: