[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd.system-credentials.7.po



Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 41 Zeichenketten
und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
Kritik.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 20:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-04 06:41+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.SYSTEM-CREDENTIALS"
msgstr "SYSTEMD\\&.SYSTEM-CREDENTIALS"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 252"
msgstr "systemd 252"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd.system-credentials"
msgstr "systemd.system-credentials"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "systemd.system-credentials - System Credentials"
msgstr "systemd.system-credentials - Systemzugangsberechtigungen"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\\m[blue]B<System and Service Credentials>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 are "
"data objects that may be passed into booted systems or system services as "
"they are invoked\\&. They can be acquired from various external sources, and "
"propagated into the system and from there into system services\\&. "
"Credentials may optionally be encrypted with a machine-specific key and/or "
"locked to the local TPM2 device, and are only decrypted when the consuming "
"service is invoked\\&."
msgstr ""
"\\m[blue]B<System- und Dienste-"
"Zugangsberechtigungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 sind Datenobjekte, die an "
"gestartete Systeme oder Systemdienste bei deren Aufruf übergeben werden "
"können\\&. Sie können von verschiedenen externen Quellen erlangt und in das "
"System weitergeleitet werden und von dort aus in Systemdienste\\&. "
"Zugangsberechtigungen können optional mit einem maschinenspezifischen "
"Schlüssel verschlüsselt und/oder im lokalen TPM2-Gerät gesperrt sein und nur "
"entschlüsselt werden, wenn der benutzende Dienst aufgerufen wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"System credentials may be used to provision and configure various aspects of "
"the system\\&. Depending on the consuming component credentials are only "
"used on initial invocations or are needed for all invocations\\&."
msgstr ""
"System-Zugangsberechtigungen können zur Erbringung und Konfiguration "
"verschiedener Aspekte des Systems verwandt werden\\&. Abhängig von der "
"benutzenden Komponente werden Zugangsberechtigungen nur bei dem anfänglichen "
"Aufruf verwandt oder werden für alle Aufrufe benötigt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Credentials may be used for any kind of data, binary or text, and may carry "
"passwords, secrets, certificates, cryptographic key material, identity "
"information, configuration, and more\\&."
msgstr ""
"Zugangsberechtigungen können für alle Arten von Daten, binär oder Text, "
"verwandt werden und können Passwörter, Geheimnisse, Zertifikate, "
"kryptographisches Schlüsselmaterial, Identitätsinformationen, Konfiguration "
"und weiteres transportieren\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "WELL KNOWN SYSTEM CREDENTIALS"
msgstr "GUT BEKANNTE SYSTEM-ZUGANGSBERECHTIGUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<firstboot\\&.keymap>"
msgstr "I<firstboot\\&.keymap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The console key mapping to set (e\\&.g\\&.  \"de\")\\&. Read by B<systemd-"
"firstboot>(1), and only honoured if no console keymap has been configured "
"before\\&."
msgstr ""
"Die zu setzende Tastaturzuordnung für die Konsole (z\\&.B\\&. »de«)\\&. Wird "
"von B<systemd-firstboot>(1) gelesen und nur berücksichtigt, falls vorher "
"keine Konsolen-Tastaturzuordnung konfiguriert wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<firstboot\\&.locale>, I<firstboot\\&.locale-message>"
msgstr "I<firstboot\\&.locale>, I<firstboot\\&.locale-message>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The system locale to set (e\\&.g\\&.  \"de_DE\\&.UTF-8\")\\&. Read by "
"B<systemd-firstboot>(1), and only honoured if no locale has been configured "
"before\\&.  I<firstboot\\&.locale> sets \"LANG\", while I<firstboot\\&."
"locale-message> sets \"LC_MESSAGES\"\\&."
msgstr ""
"Die zu setzende System-Locale (z\\&.B\\&. »de_DE\\&.UTF-8«)\\&. Wird von "
"B<systemd-firstboot>(1) gelesen und nur berücksichtigt, falls vorher keine "
"Locale konfiguriert wurde\\&. I<firstboot\\&.locale> setzt »LANG«, während "
"I<firstboot\\&.locale-message> »LC_MESSAGES« setzt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<firstboot\\&.timezone>"
msgstr "I<firstboot\\&.timezone>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The system timezone to set (e\\&.g\\&.  \"Europe/Berlin\")\\&. Read by "
"B<systemd-firstboot>(1), and only honoured if no system timezone has been "
"configured before\\&."
msgstr ""
"Die zu setzende System-Zeitzone (z\\&.B\\&. »Europe/Berlin«)\\&. Wird von "
"B<systemd-firstboot>(1) gelesen und nur berücksichtigt, falls vorher keine "
"Zeitzone konfiguriert wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<login\\&.issue>"
msgstr "I<login\\&.issue>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The data of this credential is written to /etc/issue\\&.d/50-provision\\&."
"conf, if the file doesn\\*(Aqt exist yet\\&.  B<agetty>(8)  reads this file "
"and shows its contents at the login prompt of terminal logins\\&. See "
"B<issue>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Die Daten dieser Zugangsberechtigung werden nach /etc/issue\\&.d/50-"
"provision\\&.conf geschrieben, falls diese Datei noch nicht existiert\\&. "
"B<agetty>(8) liest diese Datei und zeigt ihren Inhalt bei der "
"Anmeldeeingabeaufforderung von Terminal-Anmeldungen\\&. Siehe B<issue>(5) "
"für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Consumed by /usr/lib/tmpfiles\\&.d/provision\\&.conf, see B<tmpfiles."
"d>(5)\\&."
msgstr ""
"Wird von /usr/lib/tmpfiles\\&.d/provision\\&.conf benutzt, siehe B<tmpfiles."
"d>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<login\\&.motd>"
msgstr "I<login\\&.motd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The data of this credential is written to /etc/motd\\&.d/50-provision\\&."
"conf, if the file doesn\\*(Aqt exist yet\\&.  B<pam_motd>(8)  reads this "
"file and shows its contents as \"message of the day\" during terminal "
"logins\\&. See B<motd>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Die Daten dieser Zugangsberechtigung werden nach /etc/motd\\&.d/50-"
"provision\\&.conf geschrieben, falls diese Datei noch nicht existiert\\&. "
"B<pam_motd>(8) liest diese Datei und zeigt ihren Inhalt als »Nachricht des "
"Tages« während Anmeldungen auf Terminals an\\&. Siehe B<motd>(5) für "
"Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<network\\&.hosts>"
msgstr "I<network\\&.hosts>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The data of this credential is written to /etc/hosts, if the file "
"doesn\\*(Aqt exist yet\\&. See B<hosts>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Die Daten dieser Zugangsberechtigung werden nach /etc/hosts geschrieben, "
"falls diese Datei noch nicht existiert\\&. Siehe B<hosts>(5) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"I<passwd\\&.hashed-password\\&.root>, I<passwd\\&.plaintext-password\\&.root>"
msgstr ""
"I<passwd\\&.hashed-password\\&.root>, I<passwd\\&.plaintext-password\\&.root>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"May contain the password (either in UNIX hashed format, or in plaintext) for "
"the root users\\&. Read by both B<systemd-firstboot>(1)  and B<systemd-"
"sysusers>(1), and only honoured if no root password has been configured "
"before\\&."
msgstr ""
"Darf das Passwort (entweder im gehashten UNIX-Format oder im Klartext) für "
"den Benutzer »root« enthalten\\&. Wird von sowohl B<systemd-firstboot>(1) "
"als auch B<systemd-sysusers>(1) gelesen und nur berücksichtigt, falls vorher "
"kein Passwort für den Benutzer »root« konfiguriert wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<passwd\\&.shell\\&.root>"
msgstr "I<passwd\\&.shell\\&.root>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The path to the shell program (e\\&.g\\&.  \"/bin/bash\") for the root "
"user\\&. Read by both B<systemd-firstboot>(1)  and B<systemd-sysusers>(1), "
"and only honoured if no root shell has been configured before\\&."
msgstr ""
"Der Pfad zum dem Shell-Programm (z\\&.B\\&. »/bin/bash«) für den Benutzer "
"»root«\\&. Wird von sowohl B<systemd-firstboot>(1) als auch B<systemd-"
"sysusers>(1) gelesen und nur berücksichtigt, falls vorher keine Shell für "
"den Benutzer »root« konfiguriert wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<ssh\\&.authorized_keys\\&.root>"
msgstr "I<ssh\\&.authorized_keys\\&.root>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The data of this credential is written to /root/\\&.ssh/authorized_keys, if "
"the file doesn\\*(Aqt exist yet\\&. This allows provisioning SSH access for "
"the system\\*(Aqs root user\\&."
msgstr ""
"Die Daten dieser Zugangsberechtigung werden nach /root/\\&.ssh/"
"authorized_keys geschrieben, falls diese Datei noch nicht existiert\\&. Dies "
"erlaubt das Erbringen von SSH-Zugriff für den Benutzer »root« des Systems\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<sysusers\\&.extra>"
msgstr "I<sysusers\\&.extra>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Additional B<sysusers.d>(5)  lines to process during boot\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche B<sysusers.d>(5)-Zeilen, die während des Systemstarts "
"verarbeitet werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<sysctl\\&.extra>"
msgstr "I<sysctl\\&.extra>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Additional B<sysctl.d>(5)  lines to process during boot\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche B<sysctl.d>(5)-Zeilen, die während des Systemstarts verarbeitet "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<tmpfiles\\&.extra>"
msgstr "I<tmpfiles\\&.extra>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Additional B<tmpfiles.d>(5)  lines to process during boot\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche B<tmpfiles.d>(5)-Zeilen, die während des Systemstart verarbeitet "
"werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<systemd>(1), B<kernel-command-line>(7)"
msgstr "B<systemd>(1), B<kernel-command-line>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "System and Service Credentials"
msgstr "System- und Dienste-Zugangsberechtigungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS";
msgstr "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: