Hallo Hermann-Josef, vielen Dank fürs Korrekturlesen. On Tue, Nov 01, 2022 at 01:29:02PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote: > Am 01.11.22 um 05:53 schrieb Helge Kreutzmann: > > die Perl-Handbuchseite als Überblick sah als ein sinnvoll zu > > übersetzendes Werk aus. Allerdings zerlegt die Kombination von Perls > > Werkzeugen mit po4a die Formatierung und die großen Pseudeo-Tabellen > > werden monolithische Textblöcke statt einfach, übersichtlich und > > wartungsarm zu sein. > > > > Ich schaue noch (auch mit den po4a-Autoren), ob ich das was besseres > > hinbekomme, aber momentan ist es leider so. > > > > Es sind damit insgesamt 112 Zeichenketten, wegen der großen Absätze in > > eher kleineren Blöcken von ca. 18 Zeichenketten jeweils. > > > > Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. > > > > Viele Grüße > > > > Helge > > > Hallo Helge, > > nur eine Anmerkung: > > perlartistic Perl Artistic Lizenz \\& perlgpl GNU General " > "Public Lizenz" > > sollten wir da die Lizenz nicht original lassen (feststehende Begriffe?) Ich sehe jetzt nichts negatives darin, den Begríff „License“ zu übersetzen. Hat ja sogar den gleichen Anfangsbuchstaben. GPL ist für mich feststehend, aber bei der Langform finde ich die Teilübersetzung nicht schlimm; klar GNU Allgemeine Lizenz wäre eher nicht so optimal. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature