Hallo Mario, On Wed, Aug 03, 2022 at 05:28:03PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide > msgid "" > "For non-threaded mode, this provides a secondary sort for messages in the " > "\\(lqindex\\(rq menu, used when the $sort value is equal for two messages." > msgstr "" > "Für den unverknüpften Modus wird hierdurch eine zweite Sortierung nach " > "Nachrichten im »Index«-Menü bereitgestellt, die angwendet wird, wenn der " > "$sort-Wert für zwei Nachrichten gleich ist." »unverkünpften Modus« finde ich sehr unklar, ggf. Für den Modus ohne Nachrichtenverknüpfung zweite Sortierung → zweitgrangige Sortierung > # FIXME mutt → Mutt > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide > #, fuzzy > msgid "" > "When sorting by threads, this variable controls how the branches of the " > "thread trees are sorted. This can be set to any value that $sort can, except " > "\\(lqthreads\\(rq (in that case, mutt will just use \\(lqdate-sent\\(rq). " > "You can also specify the \\(lqlast-\\(rq prefix in addition to the " > "\\(lqreverse-\\(rq prefix, but \\(lqlast-\\(rq must come after \\(lqreverse-" > "\\(rq. The \\(lqlast-\\(rq prefix causes messages to be sorted against its " > "siblings by which has the last descendant, using the rest of $sort_aux as an " > "ordering. For instance," > msgstr "" > "Bei der Sortierung nach Diskussionsfäden steuert diese Variable, wie die " > "Verzweigungen sortiert werden. Diese Variable kann auf jeden Wert gesetzt " > "werden, den $sort versteht, außer »threads« (in diesem Fall wird Mutt einfach " > "»date-sent« verwenden). Sie können auch das Präfix »last-« zusätzlich zum " > "Präfix »reverse« verwenden, aber »last-« muss nach »reverse-« kommen. Das " > "Präfix »last-« sortiert Nachrichten nach deren Geschwistern, die den letzten " > "Ableger haben, wobei der Rest von $sort_aux als Reihenfolge verwendet wird. " > "Beispielsweise würde" Gemäß des nach folgenden Beispiels würde ich hier: letzten Ableger → neusten Ableger Der letzte Satz ist aber auch schwer zu verstehen. Ich würde trotzdem in Betracht ziehen, das fuzzy zu entfernen, den ich glaube, es trifft es einigermaßen. > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide > #, fuzzy > msgid "" > "would mean that if a new message is received in a sub-thread, that sub-thread " > "becomes the last one displayed." > msgstr "" > "bedeuten, dass beim Eintreffen einer neuen Nachricht in einem Unter-" > "Diskussionsfaden dieser Unter-Diskussionsfaden zu dem wird, der als letzter " > "angezeigt wird." Sieht für mich gut aus, würde da ,fuzzy entfernen. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > #, fuzzy > msgid "" > "Note: For reversed-threads $sort order, $sort_aux is reversed again (which is " > "not the right thing to do, but kept to not break any existing configuration " > "setting)." > msgstr "" > "Hinweis: Für eine umgekehrte Sortierreihenfolge (mit $sort auf »reversed-" > "threads« gesetzt), wird $sort_aux wiederum umgekehrt (was nicht das Richtige " > "ist, was Sie tun sollten, aber es wird behalten, um keine vorhandene " > "Konfigurationseinstellung zu beeinflussen)." umgekehrte Sortierreihenfolge → umgekehrte Sortierreihenfolge bei Diskussionsfäden das Richtige ist, was Sie tun sollten → die richtige Funktionsweise ist das »to break« kommt nicht ganz raus, aber mir fällt auch nichts eleganteres ein. Ich denke, das ,fuzzy kann hier aus. > # FIXME mutt → Mutt > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > #, fuzzy > msgid "" > "This variable is only useful when sorting by threads with $strict_threads " > "I<unset>. In that case, it changes the heuristic mutt uses to thread " > "messages by subject. With $sort_re I<set>, mutt will only attach a message " > "as the child of another message by subject if the subject of the child " > "message starts with a substring matching the setting of $reply_regexp. With " > "$sort_re I<unset>, mutt will attach the message whether or not this is the " > "case, as long as the non-$reply_regexp parts of both messages are identical." > msgstr "" > "Diese Variable ist nur beim Sortieren nach Diskussionsfäden nützlich, wenn " > "$strict_threads I<nicht gesetzt> ist. In diesem Fall ändert es die Heuristik, " > "die Mutt verwendet, um Nachrichten in Diskussionsfäden nach Betreff zu " > "sortieren. Wenn $sort_re I<gesetzt> ist, hängt Mutt nur dann eine Nachricht " > "als Kind nach Betreff an, wenn der Betreff der Kind-Nachricht mit einer " > "Subzeichenkette beginnt, die auf die Einstellung von $reply_regexp passt. " > "Wenn $sort_re I<nicht gesetzt> ist, hängt Mutt die Nachricht unabhängig davon " > "an, sofern die Nicht-$reply_regexp-Teile beider Nachrichten identisch sind." Subzeichenkette → Teilzeichenkette Die Übersetzung sieht ansonsten gut aus - ,fuzzy raus? > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide > #, fuzzy > msgid "" > "When sorting by threads, this variable controls how threads are sorted in " > "relation to other threads (at the top/root level). This can be set to any " > "value that $sort can, except \\(lqthreads\\(rq. You can also specify the " > "\\(lqlast-\\(rq prefix in addition to the \\(lqreverse-\\(rq prefix, but " > "\\(lqlast-\\(rq must come after \\(lqreverse-\\(rq. The \\(lqlast-\\(rq " > "prefix causes messages to be sorted against its siblings by which has the " > "last descendant, using the rest of $sort_thread_groups as an ordering." > msgstr "" > "Beim Sortieren nach Diskussionsfäden steuert diese Variable, wie " > "Diskussionsfäden in Relation zu anderen Diskussionsfäden sortiert werden (in " > "der obersten Ebene). Diese Variable kann auf jeden Wert gesetzt werden, den " > "$sort versteht, außer »threads«. Sie können auch das Präfix »last-« " > "zusätzlich zum Präfix »reverse« verwenden, aber »last-« muss nach »reverse-« " > "kommen. Das Präfix »last-« sortiert Nachrichten nach deren Geschwistern, die " > "den letzten Ableger haben, wobei der Rest von $sort_thread_groups als " > "Reihenfolge verwendet wird. Beispielsweise würde" in Relation zu → in Beziehung zu in der obersten → auf der obersten ggf. nach … kommen → auf … folgen letzten Ableger → neusten Ableger (wie oben) das „as an ordering“ klingt komisch schon im Original, aber Deine Übesetzung gibt das korrekt wieder, also würde ich (auch) hier das ,fuzzy dann raus nehmen. > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide > msgid "" > "Note: For reversed-threads $sort order, $sort_thread_groups is reversed again " > "(which is not the right thing to do, but kept to not break any existing " > "configuration setting)." > msgstr "" > "Hinweis: Für eine umgekehrte Sortierreihenfolge (mit $sort auf »reversed-" > "threads« gesetzt), wird $sort_aux wiederum umgekehrt (was nicht das Richtige " > "ist, was Sie tun sollten, aber es wird behalten, um keine vorhandene " > "Konfigurationseinstellung zu beeinflussen)." umgekehrte Sortierreihenfolge → umgekehrte Sortierreihenfolge bei Diskussionsfäden das Richtige ist, was Sie tun sollten → die richtige Funktionsweise ist das »to break« kommt nicht ganz raus, aber mir fällt auch nichts eleganteres ein. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature