[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 51/58)



Hallo Mario,
On Wed, Aug 03, 2022 at 05:28:03PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
> msgid ""
> "For non-threaded mode, this provides a secondary sort for messages in the "
> "\\(lqindex\\(rq menu, used when the $sort value is equal for two messages."
> msgstr ""
> "Für den unverknüpften Modus wird hierdurch eine zweite Sortierung nach "
> "Nachrichten im »Index«-Menü bereitgestellt, die angwendet wird, wenn der "
> "$sort-Wert für zwei Nachrichten gleich ist."

»unverkünpften Modus« finde ich sehr unklar, ggf.

Für den Modus ohne Nachrichtenverknüpfung

zweite Sortierung → zweitgrangige Sortierung

> # FIXME mutt → Mutt
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
> #, fuzzy
> msgid ""
> "When sorting by threads, this variable controls how the branches of the "
> "thread trees are sorted.  This can be set to any value that $sort can, except "
> "\\(lqthreads\\(rq (in that case, mutt will just use \\(lqdate-sent\\(rq).  "
> "You can also specify the \\(lqlast-\\(rq prefix in addition to the "
> "\\(lqreverse-\\(rq prefix, but \\(lqlast-\\(rq must come after \\(lqreverse-"
> "\\(rq.  The \\(lqlast-\\(rq prefix causes messages to be sorted against its "
> "siblings by which has the last descendant, using the rest of $sort_aux as an "
> "ordering.  For instance,"
> msgstr ""
> "Bei der Sortierung nach Diskussionsfäden steuert diese Variable, wie die "
> "Verzweigungen sortiert werden. Diese Variable kann auf jeden Wert gesetzt "
> "werden, den $sort versteht, außer »threads« (in diesem Fall wird Mutt einfach "
> "»date-sent« verwenden). Sie können auch das Präfix »last-« zusätzlich zum "
> "Präfix »reverse« verwenden, aber »last-« muss nach »reverse-« kommen. Das "
> "Präfix »last-« sortiert Nachrichten nach deren Geschwistern, die den letzten "
> "Ableger haben, wobei der Rest von $sort_aux als Reihenfolge verwendet wird. "
> "Beispielsweise würde"

Gemäß des nach folgenden Beispiels würde ich hier:
letzten Ableger → neusten Ableger

Der letzte Satz ist aber auch schwer zu verstehen. Ich würde trotzdem
in Betracht ziehen, das fuzzy zu entfernen, den ich glaube, es trifft
es einigermaßen.

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
> #, fuzzy
> msgid ""
> "would mean that if a new message is received in a sub-thread, that sub-thread "
> "becomes the last one displayed."
> msgstr ""
> "bedeuten, dass beim Eintreffen einer neuen Nachricht in einem Unter-"
> "Diskussionsfaden dieser Unter-Diskussionsfaden zu dem wird, der als letzter "
> "angezeigt wird."

Sieht für mich gut aus, würde da ,fuzzy entfernen.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Note: For reversed-threads $sort order, $sort_aux is reversed again (which is "
> "not the right thing to do, but kept to not break any existing configuration "
> "setting)."
> msgstr ""
> "Hinweis: Für eine umgekehrte Sortierreihenfolge (mit $sort auf »reversed-"
> "threads« gesetzt), wird $sort_aux wiederum umgekehrt (was nicht das Richtige "
> "ist, was Sie tun sollten, aber es wird behalten, um keine vorhandene "
> "Konfigurationseinstellung zu beeinflussen)."

umgekehrte Sortierreihenfolge 
→ umgekehrte Sortierreihenfolge bei Diskussionsfäden

das Richtige ist, was Sie tun sollten → die richtige Funktionsweise ist

das »to break« kommt nicht ganz raus, aber mir fällt auch nichts
eleganteres ein. Ich denke, das ,fuzzy kann hier aus.

> # FIXME mutt → Mutt
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> #, fuzzy
> msgid ""
> "This variable is only useful when sorting by threads with $strict_threads "
> "I<unset>.  In that case, it changes the heuristic mutt uses to thread "
> "messages by subject.  With $sort_re I<set>, mutt will only attach a message "
> "as the child of another message by subject if the subject of the child "
> "message starts with a substring matching the setting of $reply_regexp.  With "
> "$sort_re I<unset>, mutt will attach the message whether or not this is the "
> "case, as long as the non-$reply_regexp parts of both messages are identical."
> msgstr ""
> "Diese Variable ist nur beim Sortieren nach Diskussionsfäden nützlich, wenn "
> "$strict_threads I<nicht gesetzt> ist. In diesem Fall ändert es die Heuristik, "
> "die Mutt verwendet, um Nachrichten in Diskussionsfäden nach Betreff zu "
> "sortieren. Wenn $sort_re I<gesetzt> ist, hängt Mutt nur dann eine Nachricht "
> "als Kind nach Betreff an, wenn der Betreff der Kind-Nachricht mit einer "
> "Subzeichenkette beginnt, die auf die Einstellung von $reply_regexp passt. "
> "Wenn $sort_re I<nicht gesetzt> ist, hängt Mutt die Nachricht unabhängig davon "
> "an, sofern die Nicht-$reply_regexp-Teile beider Nachrichten identisch sind."

Subzeichenkette → Teilzeichenkette

Die Übersetzung sieht ansonsten gut aus - ,fuzzy raus?

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
> #, fuzzy
> msgid ""
> "When sorting by threads, this variable controls how threads are sorted in "
> "relation to other threads (at the top/root level).  This can be set to any "
> "value that $sort can, except \\(lqthreads\\(rq.  You can also specify the "
> "\\(lqlast-\\(rq prefix in addition to the \\(lqreverse-\\(rq prefix, but "
> "\\(lqlast-\\(rq must come after \\(lqreverse-\\(rq.  The \\(lqlast-\\(rq "
> "prefix causes messages to be sorted against its siblings by which has the "
> "last descendant, using the rest of $sort_thread_groups as an ordering."
> msgstr ""
> "Beim Sortieren nach Diskussionsfäden steuert diese Variable, wie "
> "Diskussionsfäden in Relation zu anderen Diskussionsfäden sortiert werden (in "
> "der obersten Ebene). Diese Variable kann auf jeden Wert gesetzt werden, den "
> "$sort versteht, außer »threads«. Sie können auch das Präfix »last-« "
> "zusätzlich zum Präfix »reverse« verwenden, aber »last-« muss nach »reverse-« "
> "kommen. Das Präfix »last-« sortiert Nachrichten nach deren Geschwistern, die "
> "den letzten Ableger haben, wobei der Rest von $sort_thread_groups als "
> "Reihenfolge verwendet wird. Beispielsweise würde"

in Relation zu → in Beziehung zu 
in der obersten → auf der obersten
ggf. nach … kommen → auf … folgen
letzten Ableger → neusten Ableger (wie oben)

das „as an ordering“ klingt komisch schon im Original, aber Deine
Übesetzung gibt das korrekt wieder, also würde ich (auch) hier das
,fuzzy dann raus nehmen.

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
> msgid ""
> "Note: For reversed-threads $sort order, $sort_thread_groups is reversed again "
> "(which is not the right thing to do, but kept to not break any existing "
> "configuration setting)."
> msgstr ""
> "Hinweis: Für eine umgekehrte Sortierreihenfolge (mit $sort auf »reversed-"
> "threads« gesetzt), wird $sort_aux wiederum umgekehrt (was nicht das Richtige "
> "ist, was Sie tun sollten, aber es wird behalten, um keine vorhandene "
> "Konfigurationseinstellung zu beeinflussen)."

umgekehrte Sortierreihenfolge 
→ umgekehrte Sortierreihenfolge bei Diskussionsfäden

das Richtige ist, was Sie tun sollten → die richtige Funktionsweise ist

das »to break« kommt nicht ganz raus, aber mir fällt auch nichts
eleganteres ein.

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: