[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 40/57)



Hallo Helge,

Am Sa., 18. Juni 2022 um 13:14 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Jun 18, 2022 at 12:47:20PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "For B<E<lt>print-messageE<gt>>, when $print_decode is set, this further "
> > "controls whether Mutt will weed headers."
> > msgstr ""
> > "Für B<E<lt>print-messageE<gt>> bei gesetztem $print_decode steuert dies "
> > "weiter, ob Mutt Kopfzeilen nur die wichtigen Kopfzeilen anzeigen wird."
>
> Den Anfang würde ich umstellen:
> Steuert weiterhin bei gesetztem $print_decode für B<E<lt>print-messageE<gt>>, ob …
>
OK.

> Mutt Kopfzeilen nur → Mutt nur
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Used in connection with the B<E<lt>print-messageE<gt>> function.  If this "
> > "option is I<set>, the command specified by $print_command is executed once "
> > "for each message which is to be printed.  If this option is I<unset>, the "
> > "command specified by $print_command is executed only once, and all the "
> > "messages are concatenated, with a form feed as the message separator."
> > msgstr ""
> > "Wird in Verbindung mit der Funktion B<E<lt>print-messageE<gt>> verwendet. "
> > "Falls diese Option I<gesetzt> ist, wird der durch $print_command festgelegte "
> > "Befehl für jede zu druckende Nachricht ausgeführt. Falls diese Option I<nicht "
> > "gesetzt> ist, wird der durch $print_command festgelegte Befehl nur einmalig "
> > "ausgeführt und alle Nachrichten verkettet, wobei ein Seitenumbruch als "
> > "Trenner für die Nachrichten verwendet wird."
>
> ausgeführt. → einmal ausgeführt.
>
OK.

> Seitenumbruch → Seitenvorschub
>
Ist zwar auf unixoiden Systemen dasselbe, aber OK, ändere ich.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Those who use the B<enscript>(1) program's mail-printing mode will most "
> > "likely want to I<set> this option."
> > msgstr ""
> > "Für jene, die den E-Mail-Druckmodus des Programms B<enscript>(1) verwenden, "
> > "könnte es sehr wahrscheinlich sinnvoll sein, diese Option zu I<setzen>."
>
> Etwas freier:
> Benutzer des E-Mail-Druckmodus von B<enscript>(1) möchten
> wahrscheinlich diese Option I<setzen>.
>
Ob sie das möchten oder nicht, kann mir egal sein. Es ist für sie
wahrscheinlich sinnvoll; darauf kommt es an.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "This specifies the command Mutt will use to make external address queries.  "
> > "The string may contain a \\(lq%s\\(rq, which will be substituted with the "
> > "query string the user types.  Mutt will add quotes around the string "
> > "substituted for \\(lq%s\\(rq automatically according to shell quoting rules, "
> > "so you should avoid adding your own.  If no \\(lq%s\\(rq is found in the "
> > "string, Mutt will append the user's query to the end of the string.  See "
> > "\\(lqquery\\(rq for more information."
> > msgstr ""
> > "Dies gibt den Befehl an, den Mutt für externe Adressabfragen verwendet. Die "
> > "Zeichenkette darf ein »%s« enthalten, welches durch die Abfragezeichenkette "
> > "ersetzt wird, die der Benutzer eingibt. Mutt wird die in »%s« ersetzte "
> > "Zeichenkette automatisch nach den Regeln der Shell in Anführungszeichen "
> > "setzen, so dass Sie das nicht selbst tun müssen. Falls kein »%s« in der "
> > "Zeichenkette gefunden wird, hängt Mutt die Abfrage des Benutzers an das Ende "
> > "der Zeichenkette an. Siehe »query« für weitere Informationen."
>
> tun müssen → tun sollten
>
OK.

> > # FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "This variable describes the format of the \\(lqquery\\(rq menu. The following "
> > "B<printf(3)>-style sequences are understood:"
> > msgstr ""
> > "Diese Variable beschreibt das Format des »Abfrage«-Menüs. Die folgenden "
> > "Sequenzen im B<printf>(3)-Stil werden verstanden:"
>
> Die Übersetzung sieht in Ordnung aus. An welcher Stelle hattest Du
> überlegt?
>
Ob es das »Abfrage«-Menü unter diesem Namen in der UI gibt.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "right justify the rest of the string and pad with \\(lqX\\(rq"
> > msgstr ""
> > "Ausrichtung der übrigen Zeichenkette nach rechts und Auffüllung mit dem "
> > "Zeichen »X«"
>
> übrigen → restlichen
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "* = can be optionally printed if nonzero, see the $status_format "
> > "documentation."
> > msgstr ""
> > "d* = kann optional ausgegeben werden, falls nicht 0, siehe die Dokumentation "
> > "zu $status_format."
>
> d* → *
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "A regular expression used in the internal pager to determine quoted sections "
> > "of text in the body of a message. Quoted text may be filtered out using the "
> > "B<E<lt>toggle-quotedE<gt>> command, or colored according to the \\(lqcolor "
> > "quoted\\(rq family of directives."
> > msgstr ""
> > "Ein regulärer Ausdruck, der im internen Textanzeigeprogramm verwdnet wird, um "
> > "zitierte Abschnitte im Nachrichtentext zu erkennen. Zitierter Text kann mit "
> > "dem Befehl B<E<lt>toggle-quotedE<gt>> herausgefiltert oder mit den »color "
> > "qouted«-Anweisungen farbig dargestellt werden."
>
> verwdnet → verwendet
>
OK.

> Bisher hast Du »body« immer mit »Körper« (Nachrichtenkörper,
> Textkörper) übersetzt, würde ich hier dann auch machen:
> Nachrichtentext → Nachrichtenkörper
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Higher levels of quoting may be colored differently (\\(lqcolor quoted1\\(rq, "
> > "\\(lqcolor quoted2\\(rq, etc.). The quoting level is determined by removing "
> > "the last character from the matched text and recursively reapplying the "
> > "regular expression until it fails to produce a match."
> > msgstr ""
> > "Tiefere Zitierebenen können unterschiedlich eingefärbt werden (»color "
> > "quoted1«, »color quoted2« usw.). Die Zitierebene wird bestimmt, indem das "
> > "letzte Zeichen aus dem passenden Text entfernt und rekursiv die Treffersuche "
> > "amhand des rekursiven Ausdrucks wiederholt wird, bis kein Treffer mehr "
> > "gefunden wird."
>
> amhand → anhand
>
OK. Außderdem »rekursiven Ausdrucks« → »regulären Ausdrucks«

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "If set to a value greater than 0, Mutt will display which message it is "
> > "currently on when reading a mailbox or when performing search actions such as "
> > "search and limit. The message is printed after this many messages have been "
> > "read or searched (e.g., if set to 25, Mutt will print a message when it is at "
> > "message 25, and then again when it gets to message 50).  This variable is "
> > "meant to indicate progress when reading or searching large mailboxes which "
> > "may take some time.  When set to 0, only a single message will appear before "
> > "the reading the mailbox."
> > msgstr ""
> > "Falls dies auf einen Wert größer als 0 gesetzt ist, zeigt Mutt beim Lesen "
> > "eines Postfachs oder beim Ausführen von Suchfunktionen wie Suchen und "
> > "Eingrenzen an, welche Nachricht aktuell aktiv ist. Die Nachricht wird nach "
> > "der angegebenen Anzahl der gelesenen oder gesuchten Nachrichten angezeigt "
> > "(wenn Sie dies beispielsweise auf 25 setzen, zeigt Mutt eine Meldung an, wenn "
> > "es bei Nachricht 25 angekommen ist, und dann wieder, wenn Nachricht 50 "
> > "erreicht ist). Diese Variable soll dazu dienen, den Fortschritt beim Lesen "
> > "oder Durchsuchen großer Postfächer anzuzeigen, das einige Zeit dauern kann. "
> > "Wenn auf 0 gesetzt, wird vor dem Lesen des Postfachs nur eine einzelne "
> > "Nachricht angezeigt."
>
> aktuell aktiv ist → aktuell bearbeitet wird
>
> FIXME reading the mailbox → reading of the mailbox
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: