[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/systemd-creds.1.po (2/3)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Undoes the effect of the B<encrypt> operation: loads the specified "
"(encrypted ciphertext) input credential file, decrypts it and writes the "
"(decrypted plaintext) version to the specified output credential file\\&."
msgstr ""
"Macht den Effekt der Aktion B<encrypt> rückgängig; lädt die angegebenen "
"(verschlüsselten Chriffre-)-Eingabedatei, entschlüsselt sie und schreibt die "
"(entschlüsselte Klartext-)Version in die angegebene Ausgabe-"
"Zugangsberechtigungsdatei\\&."

lädt die angegebenen (verschlüsselten Chriffre-)-Eingabedatei
→
lädt die angegebene (verschlüsselte Chriffre-)-Eingabedatei


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes one or two file system paths\\&. The file name part of the input path "
"is compared with the credential name embedded in the encrypted file\\&. If "
"it does not match decryption fails\\&. This is done in order to ensure that "
"encrypted credentials are not re-purposed without this being detected\\&. "
"The credential name to compare with the embedded credential name may also be "
"overridden with the B<--name=> switch\\&. If the input path is specified as "
"\"-\", the encrypted credential is read from standard input\\&. If only one "
"path is specified or the output path specified as \"-\", the decrypted "
"credential is written to standard output\\&. In this mode, the expected name "
"embedded in the credential cannot be derived from the path and should be "
"specified explicitly with B<--name=>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen oder zwei Dateisystempfade\\&. Der Dateinamenanteil des "
"Eingabepfads wird mit dem in der verschlüsselten Datei eingebetteten "
"Zugangsberechtigungsnamen verglichen\\&. Falls dieser nicht übereinstimmt, "
"schlägt die Entschlüsselung fehl\\&. Dies erfolgt, um sicherzustellen, dass "
"verschlüsselte Zugangsberechtigungsdaten nicht für andere Zwecke umgewidmet "
"werden, ohne dass dies erkannt wird\\&. Der mit dem eingebetteten "
"Zugangsberechtigungsname zu vergleichende Zugangsberechtigungsname kann mit "
"dem Schalter B<--name=> außer Kraft gesetzt werden\\&. Falls der Eingabepfad "
"als »-« angegeben wurde, wird die verschlüsselte Zugangsberechtigung von der "
"Standardeingabe gelesen\\&. Falls nur ein Pfad angegeben ist oder der "
"Ausgabepfad als »-« angegeben wurde, wird die entschlüsselte "
"Zugangsberechtigung auf die Standardausgabe geschrieben\\&. In diesem Modus "
"kann der eingebettete Name in der Zugangsberechtigung nicht aus dem Pfad "
"abgeleitet werden und sollte explizit mit B<--name=> angegeben werden\\&."

Falls dieser nicht übereinstimmt
→
Falls diese nicht übereinstimmen

mit dem eingebetteten Zugangsberechtigungsname
→
mit dem eingebetteten Zugangsberechtigungsnamen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Decrypting credentials requires access to the original TPM2 chip and/or "
"credentials host key, see above\\&. Information about which keys are "
"required is embedded in the encrypted credential data, and thus decryption "
"is entirely automatic\\&."
msgstr ""
"Entschlüsseln von Zugangsberechtigungen benötigt Zugriff auf den "
"ursprünglichen TPM2-Chipsatz und/oder den Zugangsberechtigungs-"
"Rechnerschlüssel, siehe oben\\&. Informationen darüber, welche Schlüssel "
"benötigt werden, ist in den verschlüsselten Zugangsberechtigungsdaten "
"eingebettet und die Entschlüsselung ist daher vollständig automatisiert\\&."

Informationen darüber, welche Schlüssel benötigt werden, ist
→
Informationen darüber, welche Schlüssel benötigt werden, sind


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When specified with the B<list> and B<cat> commands operates on the "
"credentials passed to system as a whole instead of on those passed to the "
"current execution context\\&. This is useful in container environments where "
"credentials may be passed in from the container manager\\&."
msgstr ""
"Agiert auf den Zugangsberechtigungen für das System als ganzes anstatt "
"denen, die im aktuellen Ausführungskontext übergeben wurden, wenn dies "
"zusammen mit den Befehlen B<list> und B<cat> angegeben wird\\&. Dies ist in "
"Container-Umgebungen nützlich, bei denen Zugangsberechtigungen von dem "
"Container-Verwalter übergeben werden können\\&."

als ganzes → als Ganzes

»list« und »cat« haben eigene Handbuchseiten, daher sinnvollerweise:

FIXME B<list> → B<list>(1)
FIXME B<cat> → B<cat>(1)

Oder sind das Systemd-interne Befehle?


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When specified with the B<cat> or B<decrypt> commands, transcodes the output "
"before showing it\\&. Takes one of \"base64\", \"unbase64\", \"hex\" or "
"\"unhex\" as argument, in order to encode/decode the credential data with "
"Base64 or as series of hexadecimal values\\&."
msgstr ""
"Wandelt die Ausgabe für die Anzeige um, wenn dies zusammen mit den Befehlen "
"B<cat> oder B<decrypt> angegeben wird\\&. Akzeptiert entweder »base64«, "
"»unbase64«, »hex« oder »unhex« als Argument, um die Zugangsdaten mit Base64 "
"oder einer Reihe von hexadezimalen Werten zu (de)kodieren\\&."

FIXME B<cat> → B<cat>(1)
(siehe oben; kommt noch mehrmals vor)
Bei B<decrypt> bin ich mir nicht sicher; es gibt jedenfalls weder in
Archlinux noch in Debian eine Handbuchseite dieses Namens.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When specified with the B<decrypt> command control the credential name to "
"validate the credential name embedded in the encrypted credential with\\&. "
"If not specified the name is chosen automatically from the filename "
"component of the specified input path\\&. If no credential name is embedded "
"in the encrypted credential file (i\\&.e\\&. the B<--name=> with an empty "
"string was used when encrypted) the specified name has no effect as no "
"credential name validation is done\\&."
msgstr ""
"Steuert den Zugangsberechtigungsnamen, der zum Validieren des in der "
"verschlüsselten Zugangsberechtigung eingebetteten Zugangsberechtigungsnamen "
"verwandt werden soll, wenn dies zusammen mit dem Befehl B<decrypt> angegeben "
"wird\\&. Falls nicht angegeben, wird der Name automatisch aus der "
"Dateinamenkomponente des angegebenen Eingabepfades ausgewählt\\&. Falls kein "
"Zugangsberechtigungsname in der verschlüsselten Zugangsberechtigungsdatei "
"eingebettet ist (d\\&.h\\&. beim Verschlüsseln wurde B<--name=> mit einer "
"leeren Zeichenkette verwandt), hat der angegebene Name keine Wirkung, da "
"keine Validierung des Zugangsberechtigungsnamens erfolgt\\&."

des … eingebetteten Zugangsberechtigungsnamen
→
des … eingebetteten Zugangsberechtigungsnamens


Gruß Mario


Reply to: