[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-creds.1.po (2/3)



Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 89 Zeichenketten
und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
Kritik.

systemd-creds.1.po: 89 Zeichenketten, pro Teil ca. 30

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Encrypted credentials are always encoded in Base64\\&."
msgstr "Verschlüsselte Zugangsberechtigungen sind immer Base64-kodiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use B<decrypt> (see below) to undo the encryption operation, and acquire the "
"decrypted plaintext credential from the encrypted ciphertext credential\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<decrypt> (siehe unten), um die Verschlüsselungsaktion "
"rückgängig zu machen und die entschlüsselte Klartextzugangsberechtigung aus "
"der verschlüsselten Chiffretext-Zugangsberechtigung zu erhalten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The credential data is encrypted using AES256-GCM, i\\&.e\\&. providing both "
"confidentiality and integrity, keyed by a SHA256 hash of one or both of the "
"secret keys described above\\&."
msgstr ""
"Die Zugangsberechtigungsdaten werden mittels AES256-GCM verschlüsselt, d\\&.h"
"\\&. sowohl Vertraulichkeit als auch Integrität wird geschützt, mittels "
"eines SHA256-Hashes als Schlüssel für einen oder beide der oben "
"beschriebenen Schlüssel\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<decrypt> I<input|-> [I<output|->]"
msgstr "B<decrypt> I<Eingabe|-> [I<Ausgabe|->]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Undoes the effect of the B<encrypt> operation: loads the specified "
"(encrypted ciphertext) input credential file, decrypts it and writes the "
"(decrypted plaintext) version to the specified output credential file\\&."
msgstr ""
"Macht den Effekt der Aktion B<encrypt> rückgängig; lädt die angegebenen "
"(verschlüsselten Chriffre-)-Eingabedatei, entschlüsselt sie und schreibt die "
"(entschlüsselte Klartext-)Version in die angegebene Ausgabe-"
"Zugangsberechtigungsdatei\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes one or two file system paths\\&. The file name part of the input path "
"is compared with the credential name embedded in the encrypted file\\&. If "
"it does not match decryption fails\\&. This is done in order to ensure that "
"encrypted credentials are not re-purposed without this being detected\\&. "
"The credential name to compare with the embedded credential name may also be "
"overridden with the B<--name=> switch\\&. If the input path is specified as "
"\"-\", the encrypted credential is read from standard input\\&. If only one "
"path is specified or the output path specified as \"-\", the decrypted "
"credential is written to standard output\\&. In this mode, the expected name "
"embedded in the credential cannot be derived from the path and should be "
"specified explicitly with B<--name=>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen oder zwei Dateisystempfade\\&. Der Dateinamenanteil des "
"Eingabepfads wird mit dem in der verschlüsselten Datei eingebetteten "
"Zugangsberechtigungsnamen verglichen\\&. Falls dieser nicht übereinstimmt, "
"schlägt die Entschlüsselung fehl\\&. Dies erfolgt, um sicherzustellen, dass "
"verschlüsselte Zugangsberechtigungsdaten nicht für andere Zwecke umgewidmet "
"werden, ohne dass dies erkannt wird\\&. Der mit dem eingebetteten "
"Zugangsberechtigungsname zu vergleichende Zugangsberechtigungsname kann mit "
"dem Schalter B<--name=> außer Kraft gesetzt werden\\&. Falls der Eingabepfad "
"als »-« angegeben wurde, wird die verschlüsselte Zugangsberechtigung von der "
"Standardeingabe gelesen\\&. Falls nur ein Pfad angegeben ist oder der "
"Ausgabepfad als »-« angegeben wurde, wird die entschlüsselte "
"Zugangsberechtigung auf die Standardausgabe geschrieben\\&. In diesem Modus "
"kann der eingebettete Name in der Zugangsberechtigung nicht aus dem Pfad "
"abgeleitet werden und sollte explizit mit B<--name=> angegeben werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Decrypting credentials requires access to the original TPM2 chip and/or "
"credentials host key, see above\\&. Information about which keys are "
"required is embedded in the encrypted credential data, and thus decryption "
"is entirely automatic\\&."
msgstr ""
"Entschlüsseln von Zugangsberechtigungen benötigt Zugriff auf den "
"ursprünglichen TPM2-Chipsatz und/oder den Zugangsberechtigungs-"
"Rechnerschlüssel, siehe oben\\&. Informationen darüber, welche Schlüssel "
"benötigt werden, ist in den verschlüsselten Zugangsberechtigungsdaten "
"eingebettet und die Entschlüsselung ist daher vollständig automatisiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When specified with the B<list> and B<cat> commands operates on the "
"credentials passed to system as a whole instead of on those passed to the "
"current execution context\\&. This is useful in container environments where "
"credentials may be passed in from the container manager\\&."
msgstr ""
"Agiert auf den Zugangsberechtigungen für das System als ganzes anstatt "
"denen, die im aktuellen Ausführungskontext übergeben wurden, wenn dies "
"zusammen mit den Befehlen B<list> und B<cat> angegeben wird\\&. Dies ist in "
"Container-Umgebungen nützlich, bei denen Zugangsberechtigungen von dem "
"Container-Verwalter übergeben werden können\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--transcode=>"
msgstr "B<--transcode=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When specified with the B<cat> or B<decrypt> commands, transcodes the output "
"before showing it\\&. Takes one of \"base64\", \"unbase64\", \"hex\" or "
"\"unhex\" as argument, in order to encode/decode the credential data with "
"Base64 or as series of hexadecimal values\\&."
msgstr ""
"Wandelt die Ausgabe für die Anzeige um, wenn dies zusammen mit den Befehlen "
"B<cat> oder B<decrypt> angegeben wird\\&. Akzeptiert entweder »base64«, "
"»unbase64«, »hex« oder »unhex« als Argument, um die Zugangsdaten mit Base64 "
"oder einer Reihe von hexadezimalen Werten zu (de)kodieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that this has no effect on the B<encrypt> command, as encrypted "
"credentials are unconditionally encoded in Base64\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies beim Befehl B<encrypt> keine Auswirkung hat, da die "
"verschlüsselten Zugangsberechtigungen bedingungslos in Base64 kodiert sind"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--newline=>"
msgstr "B<--newline=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When specified with B<cat> or B<decrypt> controls whether to add a trailing "
"newline character to the end of the output if it doesn\\*(Aqt end in one, "
"anyway\\&. Takes one of \"auto\", \"yes\" or \"no\"\\&. The default mode of "
"\"auto\" will suffix the output with a single newline character only when "
"writing credential data to a TTY\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob ein abschließendes Zeilenumbruchszeichen am Ende hinzugefügt "
"wird, falls dies nicht bereits sowieso der Fall ist, wenn dies zusammen mit "
"den Befehlen B<cat> oder B<decrypt> angegeben wird\\&. Akzeptiert entweder "
"»auto«, »yes« oder »no«\\&. Der Vorgabemodus »auto« wird der Ausgabe nur ein "
"einzelnes Zeilenumbruchzeichen anhängen, wenn die Zugangsberechtigungsdaten "
"auf ein TTY geschrieben werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--pretty>, B<-p>"
msgstr "B<--pretty>, B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When specified with B<encrypt> controls whether to show the encrypted "
"credential as I<SetCredentialEncrypted=> setting that may be pasted directly "
"into a unit file\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob die verschlüsselten Zugangsberechtigungen als Einstellung "
"I<SetCredentialEncrypted=> angezeigt werden sollen, die dann direkt in eine "
"Unit-Datei kopiert werden kann, wenn dies zusammen mit dem Befehl B<encrypt> "
"angegeben wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--name=>I<name>"
msgstr "B<--name=>I<Name>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When specified with the B<encrypt> command controls the credential name to "
"embed in the encrypted credential data\\&. If not specified the name is "
"chosen automatically from the filename component of the specified output path"
"\\&. If specified as empty string no credential name is embedded in the "
"encrypted credential, and no verification of credential name is done when "
"the credential is decrypted\\&."
msgstr ""
"Steuert den Namen der Zugangsberechtigung, der in die verschlüsselten "
"Zugangsberechtigungsdaten eingebettet werden soll, wenn dies zusammen mit "
"dem Befehl B<encrypt> angegeben wird\\&. Falls nicht angegeben, wird der "
"Name automatisch aus der Dateinamenkomponente des angegebenen Ausgabepfades "
"ausgewählt\\&. Falls als leere Zeichenkette angegeben, wird kein "
"Zugangsberechtigungsname in der verschlüsselten Zugangsberechtigung "
"eingebettet und bei der Entschlüsselung der Zugangsberechtigung erfolgt "
"keine Überprüfung des Zugangsberechtigungsnamens\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When specified with the B<decrypt> command control the credential name to "
"validate the credential name embedded in the encrypted credential with\\&. "
"If not specified the name is chosen automatically from the filename "
"component of the specified input path\\&. If no credential name is embedded "
"in the encrypted credential file (i\\&.e\\&. the B<--name=> with an empty "
"string was used when encrypted) the specified name has no effect as no "
"credential name validation is done\\&."
msgstr ""
"Steuert den Zugangsberechtigungsnamen, der zum Validieren des in der "
"verschlüsselten Zugangsberechtigung eingebetteten Zugangsberechtigungsnamen "
"verwandt werden soll, wenn dies zusammen mit dem Befehl B<decrypt> angegeben "
"wird\\&. Falls nicht angegeben, wird der Name automatisch aus der "
"Dateinamenkomponente des angegebenen Eingabepfades ausgewählt\\&. Falls kein "
"Zugangsberechtigungsname in der verschlüsselten Zugangsberechtigungsdatei "
"eingebettet ist (d\\&.h\\&. beim Verschlüsseln wurde B<--name=> mit einer "
"leeren Zeichenkette verwandt), hat der angegebene Name keine Wirkung, da "
"keine Validierung des Zugangsberechtigungsnamens erfolgt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Embedding the credential name in the encrypted credential is done in order "
"to protect against reuse of credentials for purposes they weren\\*(Aqt "
"originally intended for, under the assumption the credential name is chosen "
"carefully to encode its intended purpose\\&."
msgstr ""
"Einbetten des Zugangsberechtigungsnamens in der verschlüsselten "
"Zugangsberechtigung erfolgt, um gegen die Wiederverwendung von "
"Zugangsberechtigungen für andere als die ursprünglich geplanten Zwecke zu "
"schützen, wobei angenommen wird, dass der Name der Zugangsberechtigung "
"sorgfältig gewählt wird, um seinen geplanten Zweck zu kodieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--timestamp=>I<timestamp>"
msgstr "B<--timestamp=>I<Zeitstempel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When specified with the B<encrypt> command controls the timestamp to embed "
"into the encrypted credential\\&. Defaults to the current time\\&. Takes a "
"timestamp specification in the format described in B<systemd.time>(5)\\&."
msgstr ""
"Steuert den in die verschlüsselte Zugangsberechtigung einzubettenden "
"Zeitstempel, wenn dies zusammen mit dem Befehl B<encrypt> angegeben wird\\&. "
"Standardmäßig die aktuelle Zeit\\&. Akzeptiert einen Zeitstempel in dem in "
"B<systemd.time>(5) beschriebenen Format\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When specified with the B<decrypt> command controls the timestamp to use to "
"validate the \"not-after\" timestamp that was configured with B<--not-"
"after=> during encryption\\&. If not specified defaults to the current "
"system time\\&."
msgstr ""
"Steuert den Zeitstempel, der zum Validieren des »not-after«-Zeitstempels "
"verwandt werden soll, der mit B<--not-after=> während der Verschlüsselung "
"konfiguriert wurde, wenn dies zusammen mit dem Befehl B<decrypt> angegeben "
"wird\\&. Falls nicht angegeben, ist die Vorgabe die aktuelle Systemzeit\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--not-after=>I<timestamp>"
msgstr "B<--not-after=>I<Zeitstempel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When specified with the B<encrypt> command controls the time when the "
"credential shall not be used anymore\\&. This embeds the specified timestamp "
"in the encrypted credential\\&. During decryption the timestamp is checked "
"against the current system clock, and if the timestamp is in the past the "
"decryption will fail\\&. By default no such timestamp is set\\&. Takes a "
"timestamp specification in the format described in B<systemd.time>(5)\\&."
msgstr ""
"Steuert die Zeit, ab der die Zugangsberechtigung nicht mehr verwandt werden "
"soll, wenn dies zusammen mit dem Befehl B<encrypt> angegeben wird\\&. Dies "
"bettet den angegebenen Zeitstempel in die verschlüsselten "
"Zugangsberechtigungen ein\\&. Während der Entschlüsselung wird der "
"Zeitstempel gegen die aktuelle Systemzeit geprüft und falls der Zeitstempel "
"in der Vergangenheit liegt, wird die Entschlüsselung fehlschlagen\\&. "
"Standardmäßig wird kein solcher Zeitstempel gesetzt\\&. Akzeptiert einen "
"Zeitstempel in dem in B<systemd.time>(5) beschriebenen Format\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: