Hallo Mitübersetzer, das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 89 Zeichenketten und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik. systemd-creds.1.po: 89 Zeichenketten, pro Teil ca. 30 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Encrypted credentials are always encoded in Base64\\&." msgstr "Verschlüsselte Zugangsberechtigungen sind immer Base64-kodiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Use B<decrypt> (see below) to undo the encryption operation, and acquire the " "decrypted plaintext credential from the encrypted ciphertext credential\\&." msgstr "" "Verwenden Sie B<decrypt> (siehe unten), um die Verschlüsselungsaktion " "rückgängig zu machen und die entschlüsselte Klartextzugangsberechtigung aus " "der verschlüsselten Chiffretext-Zugangsberechtigung zu erhalten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The credential data is encrypted using AES256-GCM, i\\&.e\\&. providing both " "confidentiality and integrity, keyed by a SHA256 hash of one or both of the " "secret keys described above\\&." msgstr "" "Die Zugangsberechtigungsdaten werden mittels AES256-GCM verschlüsselt, d\\&.h" "\\&. sowohl Vertraulichkeit als auch Integrität wird geschützt, mittels " "eines SHA256-Hashes als Schlüssel für einen oder beide der oben " "beschriebenen Schlüssel\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<decrypt> I<input|-> [I<output|->]" msgstr "B<decrypt> I<Eingabe|-> [I<Ausgabe|->]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Undoes the effect of the B<encrypt> operation: loads the specified " "(encrypted ciphertext) input credential file, decrypts it and writes the " "(decrypted plaintext) version to the specified output credential file\\&." msgstr "" "Macht den Effekt der Aktion B<encrypt> rückgängig; lädt die angegebenen " "(verschlüsselten Chriffre-)-Eingabedatei, entschlüsselt sie und schreibt die " "(entschlüsselte Klartext-)Version in die angegebene Ausgabe-" "Zugangsberechtigungsdatei\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Takes one or two file system paths\\&. The file name part of the input path " "is compared with the credential name embedded in the encrypted file\\&. If " "it does not match decryption fails\\&. This is done in order to ensure that " "encrypted credentials are not re-purposed without this being detected\\&. " "The credential name to compare with the embedded credential name may also be " "overridden with the B<--name=> switch\\&. If the input path is specified as " "\"-\", the encrypted credential is read from standard input\\&. If only one " "path is specified or the output path specified as \"-\", the decrypted " "credential is written to standard output\\&. In this mode, the expected name " "embedded in the credential cannot be derived from the path and should be " "specified explicitly with B<--name=>\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen oder zwei Dateisystempfade\\&. Der Dateinamenanteil des " "Eingabepfads wird mit dem in der verschlüsselten Datei eingebetteten " "Zugangsberechtigungsnamen verglichen\\&. Falls dieser nicht übereinstimmt, " "schlägt die Entschlüsselung fehl\\&. Dies erfolgt, um sicherzustellen, dass " "verschlüsselte Zugangsberechtigungsdaten nicht für andere Zwecke umgewidmet " "werden, ohne dass dies erkannt wird\\&. Der mit dem eingebetteten " "Zugangsberechtigungsname zu vergleichende Zugangsberechtigungsname kann mit " "dem Schalter B<--name=> außer Kraft gesetzt werden\\&. Falls der Eingabepfad " "als »-« angegeben wurde, wird die verschlüsselte Zugangsberechtigung von der " "Standardeingabe gelesen\\&. Falls nur ein Pfad angegeben ist oder der " "Ausgabepfad als »-« angegeben wurde, wird die entschlüsselte " "Zugangsberechtigung auf die Standardausgabe geschrieben\\&. In diesem Modus " "kann der eingebettete Name in der Zugangsberechtigung nicht aus dem Pfad " "abgeleitet werden und sollte explizit mit B<--name=> angegeben werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Decrypting credentials requires access to the original TPM2 chip and/or " "credentials host key, see above\\&. Information about which keys are " "required is embedded in the encrypted credential data, and thus decryption " "is entirely automatic\\&." msgstr "" "Entschlüsseln von Zugangsberechtigungen benötigt Zugriff auf den " "ursprünglichen TPM2-Chipsatz und/oder den Zugangsberechtigungs-" "Rechnerschlüssel, siehe oben\\&. Informationen darüber, welche Schlüssel " "benötigt werden, ist in den verschlüsselten Zugangsberechtigungsdaten " "eingebettet und die Entschlüsselung ist daher vollständig automatisiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<--system>" msgstr "B<--system>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When specified with the B<list> and B<cat> commands operates on the " "credentials passed to system as a whole instead of on those passed to the " "current execution context\\&. This is useful in container environments where " "credentials may be passed in from the container manager\\&." msgstr "" "Agiert auf den Zugangsberechtigungen für das System als ganzes anstatt " "denen, die im aktuellen Ausführungskontext übergeben wurden, wenn dies " "zusammen mit den Befehlen B<list> und B<cat> angegeben wird\\&. Dies ist in " "Container-Umgebungen nützlich, bei denen Zugangsberechtigungen von dem " "Container-Verwalter übergeben werden können\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<--transcode=>" msgstr "B<--transcode=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When specified with the B<cat> or B<decrypt> commands, transcodes the output " "before showing it\\&. Takes one of \"base64\", \"unbase64\", \"hex\" or " "\"unhex\" as argument, in order to encode/decode the credential data with " "Base64 or as series of hexadecimal values\\&." msgstr "" "Wandelt die Ausgabe für die Anzeige um, wenn dies zusammen mit den Befehlen " "B<cat> oder B<decrypt> angegeben wird\\&. Akzeptiert entweder »base64«, " "»unbase64«, »hex« oder »unhex« als Argument, um die Zugangsdaten mit Base64 " "oder einer Reihe von hexadezimalen Werten zu (de)kodieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Note that this has no effect on the B<encrypt> command, as encrypted " "credentials are unconditionally encoded in Base64\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass dies beim Befehl B<encrypt> keine Auswirkung hat, da die " "verschlüsselten Zugangsberechtigungen bedingungslos in Base64 kodiert sind" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<--newline=>" msgstr "B<--newline=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When specified with B<cat> or B<decrypt> controls whether to add a trailing " "newline character to the end of the output if it doesn\\*(Aqt end in one, " "anyway\\&. Takes one of \"auto\", \"yes\" or \"no\"\\&. The default mode of " "\"auto\" will suffix the output with a single newline character only when " "writing credential data to a TTY\\&." msgstr "" "Steuert, ob ein abschließendes Zeilenumbruchszeichen am Ende hinzugefügt " "wird, falls dies nicht bereits sowieso der Fall ist, wenn dies zusammen mit " "den Befehlen B<cat> oder B<decrypt> angegeben wird\\&. Akzeptiert entweder " "»auto«, »yes« oder »no«\\&. Der Vorgabemodus »auto« wird der Ausgabe nur ein " "einzelnes Zeilenumbruchzeichen anhängen, wenn die Zugangsberechtigungsdaten " "auf ein TTY geschrieben werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<--pretty>, B<-p>" msgstr "B<--pretty>, B<-p>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When specified with B<encrypt> controls whether to show the encrypted " "credential as I<SetCredentialEncrypted=> setting that may be pasted directly " "into a unit file\\&." msgstr "" "Steuert, ob die verschlüsselten Zugangsberechtigungen als Einstellung " "I<SetCredentialEncrypted=> angezeigt werden sollen, die dann direkt in eine " "Unit-Datei kopiert werden kann, wenn dies zusammen mit dem Befehl B<encrypt> " "angegeben wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<--name=>I<name>" msgstr "B<--name=>I<Name>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When specified with the B<encrypt> command controls the credential name to " "embed in the encrypted credential data\\&. If not specified the name is " "chosen automatically from the filename component of the specified output path" "\\&. If specified as empty string no credential name is embedded in the " "encrypted credential, and no verification of credential name is done when " "the credential is decrypted\\&." msgstr "" "Steuert den Namen der Zugangsberechtigung, der in die verschlüsselten " "Zugangsberechtigungsdaten eingebettet werden soll, wenn dies zusammen mit " "dem Befehl B<encrypt> angegeben wird\\&. Falls nicht angegeben, wird der " "Name automatisch aus der Dateinamenkomponente des angegebenen Ausgabepfades " "ausgewählt\\&. Falls als leere Zeichenkette angegeben, wird kein " "Zugangsberechtigungsname in der verschlüsselten Zugangsberechtigung " "eingebettet und bei der Entschlüsselung der Zugangsberechtigung erfolgt " "keine Überprüfung des Zugangsberechtigungsnamens\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When specified with the B<decrypt> command control the credential name to " "validate the credential name embedded in the encrypted credential with\\&. " "If not specified the name is chosen automatically from the filename " "component of the specified input path\\&. If no credential name is embedded " "in the encrypted credential file (i\\&.e\\&. the B<--name=> with an empty " "string was used when encrypted) the specified name has no effect as no " "credential name validation is done\\&." msgstr "" "Steuert den Zugangsberechtigungsnamen, der zum Validieren des in der " "verschlüsselten Zugangsberechtigung eingebetteten Zugangsberechtigungsnamen " "verwandt werden soll, wenn dies zusammen mit dem Befehl B<decrypt> angegeben " "wird\\&. Falls nicht angegeben, wird der Name automatisch aus der " "Dateinamenkomponente des angegebenen Eingabepfades ausgewählt\\&. Falls kein " "Zugangsberechtigungsname in der verschlüsselten Zugangsberechtigungsdatei " "eingebettet ist (d\\&.h\\&. beim Verschlüsseln wurde B<--name=> mit einer " "leeren Zeichenkette verwandt), hat der angegebene Name keine Wirkung, da " "keine Validierung des Zugangsberechtigungsnamens erfolgt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Embedding the credential name in the encrypted credential is done in order " "to protect against reuse of credentials for purposes they weren\\*(Aqt " "originally intended for, under the assumption the credential name is chosen " "carefully to encode its intended purpose\\&." msgstr "" "Einbetten des Zugangsberechtigungsnamens in der verschlüsselten " "Zugangsberechtigung erfolgt, um gegen die Wiederverwendung von " "Zugangsberechtigungen für andere als die ursprünglich geplanten Zwecke zu " "schützen, wobei angenommen wird, dass der Name der Zugangsberechtigung " "sorgfältig gewählt wird, um seinen geplanten Zweck zu kodieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<--timestamp=>I<timestamp>" msgstr "B<--timestamp=>I<Zeitstempel>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When specified with the B<encrypt> command controls the timestamp to embed " "into the encrypted credential\\&. Defaults to the current time\\&. Takes a " "timestamp specification in the format described in B<systemd.time>(5)\\&." msgstr "" "Steuert den in die verschlüsselte Zugangsberechtigung einzubettenden " "Zeitstempel, wenn dies zusammen mit dem Befehl B<encrypt> angegeben wird\\&. " "Standardmäßig die aktuelle Zeit\\&. Akzeptiert einen Zeitstempel in dem in " "B<systemd.time>(5) beschriebenen Format\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When specified with the B<decrypt> command controls the timestamp to use to " "validate the \"not-after\" timestamp that was configured with B<--not-" "after=> during encryption\\&. If not specified defaults to the current " "system time\\&." msgstr "" "Steuert den Zeitstempel, der zum Validieren des »not-after«-Zeitstempels " "verwandt werden soll, der mit B<--not-after=> während der Verschlüsselung " "konfiguriert wurde, wenn dies zusammen mit dem Befehl B<decrypt> angegeben " "wird\\&. Falls nicht angegeben, ist die Vorgabe die aktuelle Systemzeit\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<--not-after=>I<timestamp>" msgstr "B<--not-after=>I<Zeitstempel>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When specified with the B<encrypt> command controls the time when the " "credential shall not be used anymore\\&. This embeds the specified timestamp " "in the encrypted credential\\&. During decryption the timestamp is checked " "against the current system clock, and if the timestamp is in the past the " "decryption will fail\\&. By default no such timestamp is set\\&. Takes a " "timestamp specification in the format described in B<systemd.time>(5)\\&." msgstr "" "Steuert die Zeit, ab der die Zugangsberechtigung nicht mehr verwandt werden " "soll, wenn dies zusammen mit dem Befehl B<encrypt> angegeben wird\\&. Dies " "bettet den angegebenen Zeitstempel in die verschlüsselten " "Zugangsberechtigungen ein\\&. Während der Entschlüsselung wird der " "Zeitstempel gegen die aktuelle Systemzeit geprüft und falls der Zeitstempel " "in der Vergangenheit liegt, wird die Entschlüsselung fehlschlagen\\&. " "Standardmäßig wird kein solcher Zeitstempel gesetzt\\&. Akzeptiert einen " "Zeitstempel in dem in B<systemd.time>(5) beschriebenen Format\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature