[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mount_namespaces.7.po (11/15)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe jetzt wieder eine der *_namespaces-Datei übersetzt. Es gibt
viele Absätze und (neue) Begriffe/neue Terminologie, daher habe ich
die Pakete kleiner gewählt; hier müssen wir ggf. ein paar Sachen
ausdiskutieren, ich bin selbst nicht mit jeder Formulierung /
Begriffswahl immer ganz glücklich.

Daher würde ich mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit
konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten
könntet.

mount_namespaces.7.po: 288 Zeichenketten, pro Teil ca. 20

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because the propagation type of the parent mount, I</mnt>, was shared, the "
"recursive bind mount propagated a small subtree of mounts under the slave "
"mount I</mnt> into \"ns2\", as can be verified by executing the following "
"command in that shell session:"
msgstr ""
"Da der Weiterleitungstyp der Elterneinhängung I</mnt> gemeinsam war, leitete "
"die rekursive Einhängung mit der Option bind einen kleinen Unterbaum von Einhängungen unter "
"der abhängigen Einhängung I</mnt> nach »ns2« weiter. Dies kann durch "
"Ausführen der folgenden Befehle in dieser Shell-Sitzung bestätigt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"ns2# B<grep /mnt /proc/self/mountinfo | sed \\(aqs/ - .*//\\(aq>\n"
"1239 1204 8:5 /mnt /mnt rw,relatime master:344\n"
"1240 1239 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n"
"1241 1240 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n"
"1244 1239 0:56 / /mnt/ppp rw,relatime\n"
"1245 1244 0:57 / /mnt/ppp/y rw,relatime master:518\n"
msgstr ""
"ns2# B<grep /mnt /proc/self/mountinfo | sed \\(aqs/ - .*//\\(aq>\n"
"1239 1204 8:5 /mnt /mnt rw,relatime master:344\n"
"1240 1239 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n"
"1241 1240 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n"
"1244 1239 0:56 / /mnt/ppp rw,relatime\n"
"1245 1244 0:57 / /mnt/ppp/y rw,relatime master:518\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While it is not possible to unmount a part of the propagated subtree (I</mnt/"
"ppp/y>)  in \"ns2\", it is possible to unmount the entire subtree, as shown "
"by the following commands:"
msgstr ""
"Es ist zwar nicht möglich, einen Teil des weitergeleiteten Unterbaums (I</"
"mnt/ppp/y>) in »ns2« auszuhängen, aber es ist möglich, den gesamten "
"Unterbaum auszuhängen. Dies wird durch die folgenden Befehle gezeigt:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"ns2# B<umount /mnt/ppp/y>\n"
"umount: /mnt/ppp/y: not mounted.\n"
"ns2# B<umount -l /mnt/ppp | sed \\(aqs/ - .*//\\(aq>      # Succeeds...\n"
"ns2# B<grep /mnt /proc/self/mountinfo>\n"
"1239 1204 8:5 /mnt /mnt rw,relatime master:344\n"
"1240 1239 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n"
"1241 1240 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n"
msgstr ""
"ns2# B<umount /mnt/ppp/y>\n"
"umount: /mnt/ppp/y: nicht eingehängt.\n"
"ns2# B<umount -l /mnt/ppp | sed \\(aqs/ - .*//\\(aq>      # Erfolgreich…\n"
"ns2# B<grep /mnt /proc/self/mountinfo>\n"
"1239 1204 8:5 /mnt /mnt rw,relatime master:344\n"
"1240 1239 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n"
"1241 1240 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n"

#. type: IP
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[5]"
msgstr "[5]"

#
#.  commit 9566d6742852c527bf5af38af5cbb878dad75705
#.  Author: Eric W. Biederman <ebiederm@xmission.com>
#.  Date:   Mon Jul 28 17:26:07 2014 -0700
#.       mnt: Correct permission checks in do_remount
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mount>(2)  flags B<MS_RDONLY>, B<MS_NOSUID>, B<MS_NOEXEC>, and the "
"\"atime\" flags (B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_RELATIME>)  settings "
"become locked when propagated from a more privileged to a less privileged "
"mount namespace, and may not be changed in the less privileged mount "
"namespace."
msgstr ""
"Die Schalter B<MS_RDONLY>, B<MS_NOSUID>, B<MS_NOEXEC> von B<mount>(2) und "
"die »atime«-Schalter-Einstellungen (B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, "
"B<MS_RELATIME>) werden geklemmt, wenn sie von einem mehr privilegierten in "
"einen weniger privilegierten Einhängenamensraum weitergeleitet werden und "
"dürfen in dem weniger privilegierten Namensraum nicht geändert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This point is illustrated in the following example where, in a more "
"privileged mount namespace, we create a bind mount that is marked as read-"
"only.  For security reasons, it should not be possible to make the mount "
"writable in a less privileged mount namespace, and indeed the kernel "
"prevents this:"
msgstr ""
"Dieser Punkt wird im nachfolgenden Beispiel verdeutlicht. Hier erstellen wir "
"in einem mehr privilegierten Einhängenamensraum eine Einhängung mit der Option bind, die "
"als nur-lesbar markiert ist. Aus Sicherheitsgründen sollte es nicht möglich "
"sein, die Einhängung in einem weniger privilegierten Einhängenamesraum "
"schreibbar zu machen und tatsächlich verhindert der Kernel das:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<sudo mkdir /mnt/dir>\n"
"$ B<sudo mount --bind -o ro /some/path /mnt/dir>\n"
"$ B<sudo unshare --user --map-root-user --mount \\e>\n"
"               B<mount -o remount,rw /mnt/dir>\n"
"mount: /mnt/dir: permission denied.\n"
msgstr ""
"$ B<sudo mkdir /mnt/dir>\n"
"$ B<sudo mount --bind -o ro /some/path /mnt/dir>\n"
"$ B<sudo unshare --user --map-root-user --mount \\e>\n"
"               B<mount -o remount,rw /mnt/dir>\n"
"mount: /mnt/dir: Zugriff verweigert.\n"

#. type: IP
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[6]"
msgstr "[6]"

#.  (As of 3.18-rc1 (in Al Viro's 2014-08-30 vfs.git#for-next tree))
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file or directory that is a mount point in one namespace that is not a "
"mount point in another namespace, may be renamed, unlinked, or removed "
"(B<rmdir>(2))  in the mount namespace in which it is not a mount point "
"(subject to the usual permission checks).  Consequently, the mount point is "
"removed in the mount namespace where it was a mount point."
msgstr ""
"Eine Datei oder ein Verzeichnis, das ein Einhängepunkt in einem Namensraum "
"ist, der kein Einhängepunkt in einem anderen Namensraum ist, kann umbenannt, "
"mit der Funktion »unlink« gelöscht oder in dem Einhängenamensraum, in dem er "
"kein Einhängepunkt ist, gelöscht (B<rmdir>(2)) werden (abhängig von den "
"normalen Berechtigungsprüfungen). Konsequenterweise wird der Einhängepunkt "
"in dem Einhängenamensraumen, in dem er ein Einhängepunkt war, entfernt."

#
#.  mtk: The change was in Linux 3.18, I think, with this commit:
#.      commit 8ed936b5671bfb33d89bc60bdcc7cf0470ba52fe
#.      Author: Eric W. Biederman <ebiederman@twitter.com>
#.      Date:   Tue Oct 1 18:33:48 2013 -0700
#.          vfs: Lazily remove mounts on unlinked files and directories.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Previously (before Linux 3.18), attempting to unlink, rename, or remove a "
"file or directory that was a mount point in another mount namespace would "
"result in the error B<EBUSY>.  That behavior had technical problems of "
"enforcement (e.g., for NFS)  and permitted denial-of-service attacks against "
"more privileged users (i.e., preventing individual files from being updated "
"by bind mounting on top of them)."
msgstr ""
"Früher (vor Linux 3.18) führte der Versuch, eine Datei oder ein Verzeichnis, "
"das ein Einhängepunkt in einem anderen Namensraum war, mit »unlink« zu "
"löschen, umzubenennen oder zu entfernen zu dem Fehler B<EBUSY>. Dieses "
"Verhalten hatte technische Probleme bei der Durchsetzung (z.B. für NFS) und "
"ermöglichte Diensteverweigerungsangriffe gegen mehr privilegierte Benutzer "
"(d.h. Verhinderung von der Aktualisierung einzelner Dateien durch "
"Einhängungen mit der Option bind darüber)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See B<pivot_root>(2)."
msgstr "Siehe B<pivot_root>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<unshare>(1), B<clone>(2), B<mount>(2), B<mount_setattr>(2), "
"B<pivot_root>(2), B<setns>(2), B<umount>(2), B<unshare>(2), B<proc>(5), "
"B<namespaces>(7), B<user_namespaces>(7), B<findmnt>(8), B<mount>(8), "
"B<pam_namespace>(8), B<pivot_root>(8), B<umount>(8)"
msgstr ""
"B<unshare>(1), B<clone>(2), B<mount>(2), B<mount_setattr>(2), "
"B<pivot_root>(2), B<setns>(2), B<umount>(2), B<unshare>(2), B<proc>(5), "
"B<namespaces>(7), B<user_namespaces>(7), B<findmnt>(8), B<mount>(8), "
"B<pam_namespace>(8), B<pivot_root>(8), B<umount>(8)"

# FIXME Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt → Documentation/filesystems/sharedsubtree.rst
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> in the kernel source tree."
msgstr "I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> im Kernelquellbaum."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.13 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: