[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/mount_namespaces.7.po (4/15)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When we inspect the state of the mounts in the new mount namespace, we see "
"that I</mntX/a> was created as a new shared mount (inheriting the \"shared\" "
"setting from its parent mount) and I</mntY/b> was created as a private mount:"
msgstr ""
"Wenn wir den Zustand der Einhängungen in den neuen Einhängenamensräumen "
"untersuchen, sehen wird, dass I</mntX/a> als eine neue gemeinsame Einhängung "
"erstellt wurde (die die Einstellung »shared« seiner Elterneinhängung geerbt "
"hat) und dass I</mntY/b> als eine private Einhängung erstellt wurde:"

sehen wird, → sehen wir,
 seiner Elterneinhängung →  ihrer Elterneinhängung


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returning to the first terminal (in the initial mount namespace), we see "
"that the mount I</mntX/a> propagated to the peer (the shared I</mntX>), but "
"the mount I</mntY/b> was not propagated:"
msgstr ""
"Zurück im ersten Terminal (im anfänglichen Einhängenamensraum) sehen wir, "
"dass die Einhängung I</mntX/a> zu dem Mitglied der Gemeinschaftsgruppe "
"weitergeleitet wurde (der gemeinsame I</mntX>), aber dass die Einhängung I</"
"mntY/b> nicht weitergeleitet wurde."

wurde. → wurde:


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When we examine the mounts in the second mount namespace, we see that in "
"this case the new mount has been propagated to the slave mount, and that the "
"new mount is itself a slave mount (to peer group 4):"
msgstr ""
"Wenn wir die Einhängungen in dem zweiten Einhängenamensraum untersuchen, "
"sehen wir, dass in diesem Fall die Einhängung zu der abhängigen Einhängung "
"weitergeleitet wurde und das die neue Einhängung selbst eine abhängige ist "
"(von der Gemeinschaftsgruppe 4):"

das die neue Einhängung selbst eine abhängige
→
dass die neue Einhängung selbst eine Abhängige


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One of the primary purposes of unbindable mounts is to avoid the \"mount "
"explosion\" problem when repeatedly performing bind mounts of a higher-level "
"subtree at a lower-level mount.  The problem is illustrated by the following "
"shell session."
msgstr ""
"Eine der Hauptzwecke der nicht-bindfähigen Einhängungen ist die Vermeidung "
"des Problems der »Einhängeexplosionen«, bei der wiederholt durchgeführte "
"Bind-Einhängungen eines Unterbaums auf einer höheren Ebene in einer "
"Einhängung auf niedrigeren Ebene. Das Problem wird in der nachfolgenden "
"Shell-Sitzung dargestellt."

Eine der Hauptzwecke → Einer der Hauptzwecke

auf niedrigeren Ebene.
→
auf einer niedrigeren Ebene ausgeführt werden.


Gruß Mario


Reply to: