[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-bh.5.po



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Bell+Howell Copiscan II series document scanners are high volume, high "
"throughput scanners designed for document scanning applications.  As such, "
"they are lineart/grayscale scanners supporting a fixed number of fairly low "
"resolutions (e.g. 200/240/300dpi).  However, they do have a number of "
"interesting and useful features suited to needs of document imaging "
"applications.  This backend attempts to support as many of these features as "
"possible."
msgstr ""
"Die Dokumentenscanner der Bell+Howell Copiscan II-Serie sind für Dokumenten-"
"Scannanwendungen für große Mengen und hohen Durchsatz entwickelt. Daher sind "
"sie Lineart-/Graustufen-Scanner, die eine feste Anzahl an relativ geringen "
"Auflösungen unterstützen (z.B. 200/240/300 DPI). Allerdings verfügen sie "
"über eine Reihe von interessanten und nützlichen Funktionalitäten, die für "
"die Bedürfnisse von Dokumentdarstellungsanwendungen geeignet sind. Dieses "
"Backend versucht, so viele dieser Funktionalitäten wie möglich zu "
"unterstützen."

Scannanwendungen → Scan-Anwendungen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The main technical reference used in writing this backend is the B<Bell and "
"Howell Copiscan II Remote SCSI Controller (RSC) OEM> B<Technical Manual "
"Version 1.5.> The Linux SCSI programming HOWTO, the SANE API documentation, "
"and SANE source code were also extremely valuable resources."
msgstr ""
"Die beim Schreiben dieses Backend verwendete zentrale technische Referenz "
"war das B<Technical Manual Version 1.5> des B<Bell and Howell Copiscan II "
"Remote SCSI Controller (RSC) OEM>. Das Linux-SCSI-Programmier-HOWTO, die "
"SANE-API-Dokumentation und der SANE-Quellcode waren auch extrem wertvolle "
"Ressourcen."

dieses Backend → dieses Backends


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Request a preview-quality scan.  When preview is set to yes image "
"compression is disabled and the image is delivered in a B<SANE_FRAME_GRAY> "
"frame."
msgstr ""
"fordert einen Scan in Vorschau-Qualität an. Wenn preview auf »yes« gesetzt "
"ist, wird die Bildkomprimierung deaktiviert und das Bild wird in einem "
"B<SANE_FRAME_GRAY>-Rahmen geliefert."

preview → B<--preview>
(und ein FIXME dazu)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<NOTE>: The use of g31d, g32d, and g42d compression values causes the "
"backend to generate optional frame formats which may not be supported by all "
"SANE frontends."
msgstr ""
"B<HINWEIS>: Die Verwendung der Kompressionswerte g31d, g32d und g42d führt "
"dazu, dass das Backend optionale Rahmenformate erstellt, die nicht von alle "
"SANE-Oberflächen unterstützt werden könnten."

von alle → von allen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Unten-rechts x-Position des Scan-Bereichs."

Unten-rechts → Untere rechte


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Unten-rechts y-Position des Scan-Bereichs."

Unten-rechts → Untere rechte


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable/disable batch mode scanning.  Batch mode allows scanning at maximum "
"throughput by buffering within the RSC unit.  This option is recommended "
"when performing multiple pages scans until the feeder is emptied."
msgstr ""
"aktiviert/deaktivert Stapelmodusscannen. Stapelmodus erlaubt das Scannen bei "
"maximalem Durchsatz durch Puffern innerhalb der RSC-Einheit. Diese Option "
"wird empfohlen, wenn mehrere Seiten-Scans durchgeführt werden, bis die "
"Zufuhr leer ist."

deaktivert → deaktiviert
Zufuhr → Zuführung


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the timeout in seconds for semi-automatic feeder.  The value 0 "
"specifies the hardware default value which varies based on the scanner model."
msgstr ""
"setzt die Zeitüberschreitung in Sekunden für semi-automatische "
"Dokumentenzufuhren. Der Wert 0 legt die Hardware-Vorgabe fest, die vom "
"Scanner-Modell abhängt."

Dokumentenzufuhren → Dokumentenzuführungen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select minimum-brightness to get a white point.  Ignored for ACE capable "
"scanners."
msgstr ""
"wählt die minimale Helligkeit, um einen Weißunkt zu erhalten. Für ACE-fähige "
"Scanner wird dies ignoriert."

Weißunkt → Weißpunkt


#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Barcode Options:>"
msgstr "B<Barcode-OptionEN:>"

OptionEN → Optionen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example B<76.2x25.4+50.8+0:frontbar> identifies an area 3 inches wide "
"and 1 inch high with a top left corner at the top of the page two inches "
"from the left hand edge of the page.  This section will be used for barcode "
"decoding on the front page only."
msgstr ""
"Zum Beispiel identifiziert B<76.2x25.4+50.8+0:frontbar> eine 3 Zoll breiten "
"und 1 Zoll hohen Bereich, wo sich die obere linke Ecke oben an der Seite und "
"zwei Zoll von der linken Seite des Papiers befindet. Dieser Abschnitt wird "
"nur für die Barcode-Dekodierung auf der Titelseite verwendet."

eine 3 Zoll → einen 3 Zoll



#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example B<50.8x25.4+25.4+0:frontbar:front:g42d> identifies an area 2 "
"inches wide and 1 inch high with a top left corner at the top of the page "
"one inch from the left hand edge of the page.  This section will be used for "
"barcode decoding on the front page as well as generating an image compressed "
"in g42d format."
msgstr ""
"Zum Beispiel identifiziert B<50.8x25.4+25.4+0:frontbar:front:g42d> eine 2 "
"Zoll breiten und 1 Zoll hohen Bereich, wo sich die obere linke Ecke oben an "
"der Seite und einen Zoll von der linken Seite des Papiers befindet. Dieser "
"Abschnitt wird für die Barcode-Dekodierung auf der Titelseite sowie zur "
"Erstellung eines mit g42d komprimierten Bildes verwendet."

eine 2 Zoll breiten → einen 2 Zoll breiten


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With document scanners, automatic document feeder (ADF) support is a key "
"feature.  The backend supports the ADF by default and returns "
"B<SANE_STATUS_NO_DOCS> when the out-of-paper condition is detected.  The "
"SANE frontend B<scanadf>(1)  is a command line frontend that supports multi-"
"page scans.  It has been used successfully with this backend.  The SANE "
"frontend B<xsane>(1)  is an improved GUI frontend by Oliver Rauch.  Support "
"for multi-page scans is included in xsane version 0.35 and above."
msgstr ""
"Bei Dokumentenscannern ist die Unterstützung des automatische "
"Dokumenteneinzugs (ADF) eine Kernfunktionalität. Das Backend unterstützt "
"standardmäßig ADF und liefert B<SANE_STATUS_NO_DOCS> zurück, wenn die "
"»Papier leer«-Bedingung aufgetreten ist. Die SANE-Oberfläche B<scanadf>(1) "
"ist eine Befehlszeilenoberfläche, die Mehrseiten-Scans unterstützt. Sie "
"wurde mit diesem Backend erfolgreich verwendet. Die SANE-Oberfläche "
"B<xsane>(1) ist eine verbesserte GUI-Oberfläche von Oliver Rauch. Die "
"Unterstützung für Mehrseiten-Scans ist in Xsane seit Version 0.35 enthalten."

des automatische → des automatischen


#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Duplex scanning>"
msgstr "B<Duplex Scannen>"

Duplex Scannen → Duplex-Scannen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Icon function generates a thumbnail of the full page image, that can be "
"transferred as if it were a separate page.  This allows the host to quickly "
"display a thumbnail representation during the scanning operation.  Perhaps "
"this would be a great way of implementing a preview scan, but since a normal "
"scan is so quick, it might not be worth the trouble."
msgstr ""
"Die Icon-Funktion erstellt ein Miniaturbild des vollständigen Seitenabbilds, "
"das übertragen werden kann, als ob es eine getrennte Seite wäre. Dies "
"ermöglicht es dem Rechner, während des Scannens schnell ein Miniaturbild "
"anzuzeigen. Vielleicht wäre dies eine großartige Art, ein Vorschau-Scan zu "
"implementieren, da aber der normale Scan so schnell ist, könnte dies den "
"Arbeitsaufwand nicht rechtfertigen."

ein Vorschau-Scan → einen Vorschau-Scan



#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The RSC unit can recognize Bar and Patch Codes of various types embedded in "
"the scanned image.  The codes are decoded and the data is returned to the "
"frontend as a text frame.  The text is encoded in xml and contains a great "
"deal of information about the decoded data such as the location where it was "
"found, its orientation, and the time it took to find.  Further information "
"on the content of this text frame as well as some barcode decoding examples "
"can be found on the backend homepage."
msgstr ""
"Die RSC-Einheit kann Bar- und Patch-Codes verschiedener Typen erkennen, die "
"in die Seite eingebettet sind. Die Codes werden dekodiert und die Daten an "
"die Oberfläche als Textrahmen zurückgeliefert. Der Text ist in XML kodiert "
"und enthält einen großen Umfang an Informationen über die dekodierten Daten, "
"wie den Ort, wo sie gefunden wurden, die Orientierung und die Zeit, die zum "
"Finden benötigt wurde. Weitere Informationen über den Inhalt dieses "
"Textrahmens sowie ein Paar Barcode-Dekodier-Beispiele können auf der "
"Homepage des Backends gefunden werden."

ein Paar → ein paar


# FIXME scanadf → B<scanadf>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The separation of front and back end functionality in SANE presents a "
"problem in supporting the 'cancel batch' functionality in the scanner.  In "
"batch mode, the scanner is always a page ahead of the host.  The host, "
"knowing ahead of time which page will be the last, can cancel batch mode "
"prior to initiating the last scan command.  Currently, there is no mechanism "
"available for the frontend to pass this knowledge to the backend.  If batch "
"mode is enabled and the B<--end-count> terminates a scanadf session, an "
"extra page will be pulled through the scanner, but is neither read nor "
"delivered to the frontend.  The issue can be avoided by specifying B<--"
"batch=no> when scanning a fixed number of pages."
msgstr ""
"Die Trennung von Backend- und Oberflächenfunktionalität in SANE stellt ein "
"Problem dar, die Funktionalität »Stapelverarbeitung abbrechen« beim Scanner "
"zu unterstützen. Im Stapelverarbeitungsmodus ist der Scanner dem Rechner "
"immer eine Seite voraus. Der Rechner, der vorab weiß, welche Seite die "
"letzte sein wird, kann den Stapelverarbeitungsmodus abbrechen, bevor er den "
"letzten Scan-Befehl initiiert. Derzeit ist für die Oberfläche kein "
"Mechanismus verfügbar, um dieses Wissen an das Backend weiterzugeben. Falls "
"der Batch-Modus aktiviert ist und B<--end-count> eine Scanadf-Sitzung "
"abbricht, wird eine zusätzliche Seite durch den Scanner gezogen, die aber "
"weder gelesen noch an die Oberfläche ausgeliefert wird. Dieses Problem kann "
"vermieden werden, indem B<--batch=no> beim Scannen einer festen Seitenanzahl "
"verwendet wird."

Batch-Modus → Stapelverarbeitungsmodus


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is an enhanced patchcode detection algorithm available in the RSC with "
"revision 1.2 or higher that is faster and more reliable than the standard "
"Bar/Patch code decoder.  This is not currently supported."
msgstr ""
"Es gibt einen erweiterten Patchcode-Erkennungsalgorithmus, der in der RSC "
"mit Version 1.2 oder höher verfügbar ist, der schneller und zuverlässiger "
"als der Standard Bar-/Patchcode-Dekodierer ist. Dies wird derzeit nicht "
"unterstützt."

Standard Bar-/Patchcode-Dekodierer → Standard-Bar-/Patchcode-Dekodierer


#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"With document scanners, automatic document feeder (ADF) support is a key "
"feature.  The backend supports the ADF by default and returns "
"B<SANE_STATUS_NO_DOCS> when the out-of-paper condition is detected.  The "
"SANE frontend B<scanadf> is a command line frontend that supports multi-page "
"scans.  It has been used successfully with this backend.  The SANE frontend "
"B<xsane> is an improved GUI frontend by Oliver Rauch.  Support for multi-"
"page scans is included in xsane version 0.35 and above."
msgstr ""
"Bei Dokumentenscannern ist die Unterstützung des automatische "
"Dokumenteneinzugs (ADF) eine Kernfunktionalität. Das Backend unterstützt "
"standardmäßig ADF und liefert B<SANE_STATUS_NO_DOCS> zurück, wenn die "
"»Papier leer«-Bedingung aufgetreten ist. Die SANE-Oberfläche B<scanadf>(1) "
"ist eine Befehlszeilenoberfläche, die Mehrseiten-Scans unterstützt. Sie "
"wurde mit diesem Backend erfolgreich verwendet. Die SANE-Oberfläche "
"B<xsane>(1) ist eine verbesserte GUI-Oberfläche von Oliver Rauch. Die "
"Unterstützung für Mehrseiten-Scans ist in Xsane seit Version 0.35 enthalten."

des automatische → des automatischen


#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The separation of front and back end functionality in SANE presents a "
"problem in supporting the 'cancel batch' functionality in the scanner.  In "
"batch mode, the scanner is always a page ahead of the host.  The host, "
"knowing ahead of time which page will be the last, can cancel batch mode "
"prior to initiating the last scan command.  Currently, there is no mechanism "
"available for the frontend to pass this knowledge to the backend.  If batch "
"mode is enabled and the --end-count terminates a scanadf session, an extra "
"page will be pulled through the scanner, but is neither read nor delivered "
"to the frontend.  The issue can be avoided by specifying --batch=no when "
"scanning a fixed number of pages."
msgstr ""
"Die Trennung von Backend- und Oberflächenfunktionalität in SANE stellt ein "
"Problem dar, die Funktionalität »Stapelverarbeitung abbrechen« beim Scanner "
"zu unterstützen. Im Stapelverarbeitungsmodus ist der Scanner dem Rechner "
"immer eine Seite voraus. Der Rechner, der vorab weiß, welche Seite die "
"letzte sein wird, kann den Stapelverarbeitungsmodus abbrechen, bevor er den "
"letzten Scan-Befehl initiiert. Derzeit ist für die Oberfläche kein "
"Mechanismus verfügbar, um dieses Wissen an das Backend weiterzugeben. Falls "
"der Batch-Modus aktiviert ist und B<--end-count> eine Scanadf-Sitzung "
"abbricht, wird eine zusätzliche Seite durch den Scanner gezogen, die aber "
"weder gelesen noch an die Oberfläche ausgeliefert wird. Dieses Problem kann "
"vermieden werden, indem B<--batch=no> beim Scannen einer festen Seitenanzahl "
"verwendet wird."

Batch-Modus → Stapelverarbeitungsmodus


#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Request a preview-quality scan.  When preview is set to yes image "
"compression is disabled and the image is delivered in a SANE_FRAME_GRAY "
"frame."
msgstr ""
"fordert einen Scan in Vorschau-Qualität an. Wenn preview auf »yes« gesetzt "
"ist, wird die Bildkomprimierung deaktiviert und das Bild wird in einem "
"B<SANE_FRAME_GRAY>-Rahmen geliefert."

preview → B<--preview>


#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"NOTE: The use of g31d, g32d, and g42d compression values causes the backend "
"to generate optional frame formats which may not be supported by all SANE "
"frontends."
msgstr ""
"HINWEIS: Die Verwendung der Kompressionswerte g31d, g32d und g42d führt "
"dazu, dass das Backend optionale Rahmenformate erstellt, die nicht von alle "
"SANE-Oberflächen unterstützt werden könnten."

von alle → von allen


Gruß Mario


Reply to: