[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://postfix/de.po



Hallo

hier die Übersetzungen für die neue Debconf-Vorlage.

- Es kamen keine neuen Zeichenketten dazu.

- Am Ende des Meldekatalogs kann ich wohl viele alte auskommentierte löschen.

- Gegenzulesen wären eigentlich bloß fuzzy-markierte Meldungen und
  darunter auch bloß solche, wo ich nicht eine mit "#MH" beginnende
  Anmerkung folgen ließ, in der steht, weswegen es keinen
  Änderungsbedarf in der Übersetzung gab.

Viele Grüße
Markus
# Translation of postfix debconf templates to German
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006-2008, 2012, 2014, 2016.
# Markus Hiereth <translation@hiereth.de>, 2016, 2018, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.0.3-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
msgstr ""
"Um Warnungen zu Inkompatibiltäten zu vermeiden, die Konfiguration "
"aktualisieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#MH nur Änderung Groß-Klein-Schreibung in msgid
#| msgid ""
#| "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. "
#| "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#| "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#| "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#| "already such.  The install will be aborted if you do not allow the change."
msgid ""
"This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As "
"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set "
"to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will "
"be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Diese Aktualisierung von Postfix ändert einige Standardwerte der "
"Konfiguration. Dazu gehört: (1) in master.cf wird bei chrooted-Komponenten "
"der Wert '-' durch 'y' ersetzt. (2) »myhostname« wird, falls die Variable "
"noch nicht die Anforderungen an einen voll-qualifizierten Domainnamen (FQDN) "
"erfüllt, in eine solche überführt. Sollten Sie diese Änderungen nicht "
"zulassen, wird die Installation abgebrochen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
msgstr "main.cf für eine Änderung von »daemon_directory« aktualisieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#MH nur Änderung bei Groß-Klein-Schreibung
#| msgid ""
#| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
#| "postfix configuration explicitly specifies the old location.  The install "
#| "will be aborted if you do not allow the change."
msgid ""
"This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix "
"configuration explicitly specifies the old location. The install will be "
"aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Dieses Upgrade von Postfix ändert den Ort von Hintergrundprozessen, Ihre "
"Postfix-Konfiguration spezifiziert allerdings ausdrücklich den alten Ort. "
"Sollten Sie diese Änderungen nicht zulassen, wird die Installation "
"abgebrochen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
msgstr "dynamicmaps.cf für 3.0 aktualisieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#MH Bloß doppelter Leerraum in msgid entfernt
#| msgid ""
#| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#| "dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to convert "
#| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
"dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
msgstr ""
"Mit Postfix Version 3.0 ändert sich, wie dynamische Zuordnungen "
"bereitgestellt werden, Ihre dynamicmaps.cf widerspiegelt dies jedoch nicht. "
"Akzeptieren Sie diese Option, um dynamicmaps.cf in die für 3.0 benötigte "
"Version zu konvertieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Fehlerhaften Hostnamen-Eintrag ignorieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Die Zeichenkette »${enteredstring}« entspricht nicht RFC 1035 und scheint "
"keine gültige IP-Adresse zu sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 fordert, dass »jede Komponente mit einem alphanumerischen Zeichen "
"beginnen und enden muss und ansonsten auch nur aus alphanumerischen Zeichen "
"und Bindestrichen bestehen darf. Alle Komponenten müssen jeweils durch einen "
"Punkt getrennt werden«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr ""
"Bitte kontrollieren und bestätigen Sie, falls Sie ihren Eintrag beibehalten möchten."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "No configuration"
msgstr "Keine Konfiguration"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internet-Site"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet mit Smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellitensystem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:5001
msgid "Local only"
msgstr "Nur lokal"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Genereller Typ der Konfiguration:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie einen Mailserver-Konfiguration-Typ, der am besten zu Ihren "
"Bedürfnissen passt."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
#, fuzzy
#MH Nur zwei zusätzliche Leerzeichen in msgid
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| "  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| "  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| "  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| "  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| "  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| "  The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
"  delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
"  network."
msgstr ""
" Keine Konfiguration:\n"
"  Sollte ausgewählt werden, um die aktuelle\n"
"  Konfiguration unverändert zu lassen.\n"
" Internet-Site:\n"
"  E-Mails werden direkt via SMTP versandt und\n"
"  empfangen.\n"
" Internet mit Smarthost:\n"
"  E-Mails werdem direkt mittels SMTP oder über ein\n"
"  Hilfsprogramm wie Fetchmail empfangen. Ausgehende\n"
"  E-Mails werden über einen Smarthost versandt.\n"
" Satellitensystem:\n"
"  Alle E-Mails werden zur Zustellung einer anderen\n"
"  Maschine, genannt »Smarthost«, übergeben.\n"
" Nur lokal:\n"
"  Es werden nur E-Mails für lokale Benutzer\n"
"  zugestellt. Ohne Netzwerkzugang."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix ist nicht konfiguriert"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Sie haben »Keine Konfiguration« gewählt. Postfix wird weder konfiguriert "
"noch standardmäßig gestartet. Rufen Sie bitte »dpkg-reconfigure postfix« zu "
"einem späteren Zeitpunkt auf oder konfigurieren Sie Postfix manuell wie "
"folgt:\n"
" - Bearbeiten Sie /etc/postfix/main.cf nach Ihren\n"
"   Vorstellungen;\n"
" - Führen Sie »service postfix start« aus."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "System mail name:"
msgstr "E-Mail-Name des Systems:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#MH nur andere Anführungszeichen in mgsid
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"Der »E-Mail-Name« ist der Domainname, der für alle E-Mail-Adressen ohne "
"Domainnamen herangezogen wird. Darunter fallen E-Mails von und an root: "
"Bitte lassen Sie Ihre Maschine keine E-Mails von root@example.org versenden, "
"es sei denn, root@example.org hat Ihnen das gesagt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Dieser Name wird auch von anderen Programmen genutzt, es sollte der "
"eindeutige voll-qualifizierte Domainname (FQDN) sein."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:7001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Falls eine E-Mail-Adresse auf dem lokalen Host foo@example.org lautet, wäre "
"für diese Option example.org einzugeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Weitere Ziele, für die E-Mails akzeptiert werden sollen (leere Eingabe: "
"keine):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Listen Sie bitte durch Kommas getrennt die Domainnamen auf, für die sich "
"dieser Rechner als Ziel betrachten soll. Ist er für eine gesamte E-Mail-"
"Domain zuständig (»gateway«), sollte wahrscheinlich die Top-Level-Domain "
"(TLD) dabei sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-Relay-Host (leere Eingabe: keiner):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Geben Sie bitte eine Domain, Host, Host:Port, [Adresse] oder [Adresse]:Port "
"an. Nutzen Sie die Form [Adresse] mit eckigen Klammern, um MX-Abfragen zu "
"verhindern. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keinen Relay-Host angeben "
"möchten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Geben Sie nicht mehr als einen Host an."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#MH nur das Wort "external" zusätzlich in msgid
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Der »relayhost«-Parameter gibt den externen Host an, dem E-Mails standardmäßig "
"zugeleitet werden, falls es keinen passenden Eintrag in der optionalen "
"transport(5)-Tabelle gibt. Falls kein Relay-Host angegeben wird, gelangen E-"
"Mails auf direktem Weg zum Ziel."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Möchten Sie Procmail zur lokalen Zustellung nutzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, ob lokale E-Mails mit Procmail zugestellt werden "
"sollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass bei systemweiter E-Mail-Zustellung mittels Procmail ein "
"Alias genutzt werden sollte, welches an root adressierte E-Mails an einen "
"realen Benutzer weiterleitet."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "all"
msgstr "alle"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Zu verwendende Internet-Protokolle:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Standardmäßig werden alle Internet-Protokolle verwendet, die bei der "
"Installation auf dem System aktiviert sind. Sie dies außer Kraft mit einer "
"der folgenden Einstellungen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alle: sowohl IPv4- als auch IPv6-Addressen verwenden;\n"
" ipv6: nur auf IPv6-Adressen Nachrichten erwarten;\n"
" ipv4: nur auf IPv4-Adressen Nachrichten erwarten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Zeichen für lokale Adresserweiterung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein Zeichen an, das als Empfängernamens-Begrenzer verwendet werden soll, "
"um auf eine auf eine lokale Adresserweiterung hinzuweisen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Geben Sie nichts ein, wenn keine Adresserweiterung erfolgen soll."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Unzulässiges Empfänger-Trennzeichen "

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Das Empfänger-Trennzeichen muss ein einzelnes Zeichen sein. Sie haben "
"»${enteredstring}« eingegeben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Synchrone Aktualisierungen der E-Mail-Warteschlange erzwingen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Falls synchrone Aktualisierungen erzwungen werden, werden E-Mails langsamer "
"verarbeitet. Falls nicht, gibt es ein gewisses Risiko, dass bei einem "
"Systemabsturz E-Mails verloren gehen, wenn dieser zu einem unglücklichen "
"Zeitpunkt eintritt und Ihr Dateisystem (anders als ext3 zum Beispiel) ohne "
"Journal arbeitet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokale Netzwerke:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, für welche Teilnetze dieser Rechner E-Mails weiterleiten "
"soll. Standardmäßig ist dies nur der lokale Host, was für einige E-Mail-"
"Programme erforderlich ist. Er ist sowohl für IPv4 als auch für IPv6 "
"enthalten. Falls die Verbindung nur über eine IP-Version hergestellt wird, "
"können einer oder mehrere unbenutzte Werte entfernt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Falls dieser Host ein Smarthost für ein Teilnetz anderer Rechner ist, müssen "
"diese Teilnetze hier spezifiziert werden, ansonsten werden E-Mails "
"abgewiesen statt weitergereicht."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
#, fuzzy
#MH nur Groß-Klein-Schreibänderungen in msgid
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Um die Standardeinstellung von Postfix zu verwenden (die von den "
"angebundenen Unternetzen abgeleitet wird), geben Sie nichts ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Maximale Postfach-Größe in Bytes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Bitte geben eine Grenze für die Größe von Postfach-Dateien an. "
"Postfix wird die Belegung von Speicherplatz (Hintergrund können "
"Missbrauchsabsichten eines E-Mail-Absenders oder Softwarefehler sein) "
"entsprechend beschränken. Ein Wert von Null (0) bedeutet keine Grenze. "
"Der Standard der Autoren von Postfix beträgt 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
#MH Nur Wortstellung in mgsid verbessert
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Empfänger von E-Mails an root und postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-Mails für postmaster, root und andere Systemkonten müssen zu dem "
"eigentlichen Benutzerkonto des Systemadministrators umgeleitet werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Falls hier kein Wert angegeben wird, gelangen solche E-Mails in /var/mail/"
"nobody, wovon abgeraten wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"E-Mails an root werden externen Auslieferungsprogrammen nicht übergeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
#MH nur überflüssigen Leerraum in msgid entfernt.
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Falls Sie bereits eine /etc/aliases-Datei haben und diese keinen Eintrag für "
"root enthält, sollten Sie diesen Eintrag hinzufügen. Lassen Sie dies leer, "
"um keinen hinzuzufügen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr "Befehl newaliases ausführen?"

#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Einen »mydomain«-Eintrag in main.cf beim Upgrade hinzufügen?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix-Versionen ab 2.3.3-2 benötigen Änderungen in der main.cf. "
#~ "Insbesondere muss »mydomain« angegeben werden, da hostname(1) kein voll-"
#~ "qualifizierter Domain-Name (FQDN) ist."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht "
#~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese "
#~ "Ergänzung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um »mydomain« entsprechend "
#~ "des FQDN des Rechners automatisch zu setzen."

#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "»smtpd_relay_restrictions« in main.cf für das Upgrade setzen?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Um Weiterleitungs- von Empfänger-Beschränkungen zu trennen, gibt es ab "
#~ "Postfix Version 2.10 die Konfigurationsvariable "
#~ "»smtpd_relay_restrictions«. Bei Ihnen entspricht "
#~ "»smtpd_recipient_restrictions« nicht dem Vorgabewert."

#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Erfolgt dies nicht, kann es sein, dass E-Mails nach dem Upgrade "
#~ "zurückgestellt (»deferrred«) oder abgelehnt (»bounced«) werden. Bei "
#~ "Annahme dieser Option wird »smtpd_relay_restrictions« übereinstimmend "
#~ "mit  »smtpd_recipient_restrictions« gesetzt."

#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei master.cf so aktualisieren, dass sie zu einer auf lmtp und smtp "
#~ "abgestellte Binärversion passt?"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago.  The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Mit diesem Upgrade entfällt der symbolische Verweis für lmtp. Er ist "
#~ "jedoch noch in Ihrer Konfigurationsdatei master.cf enthalten. Das "
#~ "Protokoll lmtp ist schon seit langem in smtp aufgegangen. Sollten Sie "
#~ "diese Änderungen nicht zulassen, wird die Installation abgebrochen."

#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "»sqlite«-Eintrag zu dynamicmaps.cf hinzufügen?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "Ab der Version 2.9 kann Postfix Zuordnungen auch für SQLite verwertbar "
#~ "hinterlegen, Ihre dynamicmaps.cf widerspiegelt dies jedoch nicht. "
#~ "Akzeptieren Sie diese Option zur Unterstützung von SQLite."

#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Postfix installieren, obgleich der Kernel nicht unterstützt wird?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verwendet Funktionen, die in Kernel-Versionen vor 2.6 fehlen. "
#~ "Falls Sie mit der Installation fortfahren, wird Postfix nicht "
#~ "funktionieren."

#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie wegen des Upgrades den »retry«-Eintrag in master.cf "
#~ "korrigieren?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "Version 2.4 von Postfix verlangt, dass der »retry«-Dienst zu der master."
#~ "cf hinzugefügt wird."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht "
#~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese "
#~ "Ergänzung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in "
#~ "dieser Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.4 kompatibles Format zu "
#~ "bringen. "

#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie wegen des Upgrades den Eintrag für »tlsmgr« in master.cf "
#~ "korrigieren?"

#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Postfix hat in Version 2.2 den Aufruf von »tlsmgr« geändert."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht "
#~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese "
#~ "Änderung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in "
#~ "dieser Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.2 kompatibles Format zu "
#~ "bringen."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Für Postfix, Version 2.0.2 und folgende, sind Änderungen in der Datei "
#~ "dynamicmaps.cf erforderlich. Insbesondere gibt es keine Unterstützung "
#~ "mehr für Platzhalter und %s-Expansionen. Alle Anpassungen in dynamicmaps."
#~ "cf, die auf diesen basieren, müssen Sie korrigieren, ansonsten haben Sie "
#~ "einen unbrauchbaren E-Mail-Server."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Soll die Datei dynamicmaps.cf automatisch geändert werden. Verneinen Sie "
#~ "diese Frage, um das Upgrade abzubrechen und sämtliche Platzhalter und %s-"
#~ "Expansionen zu entfernen. Akzeptieren Sie diese Frage, falls Sie keine "
#~ "solche Konfiguration haben, um die Datei dynamicmaps.cf in ein zu Postfix "
#~ "2.0.2 kompatibles Format zu bringen."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Möchten Sie master.cf für ein Upgrade korrigieren?"

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Soll diese Konfiguration automatisch zur Datei master.cf hinzugefügt "
#~ "werden? Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung "
#~ "selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser "
#~ "Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix Version 2.1 hat »nqmgr« in »qmgr« umbenannt und Sie verwenden "
#~ "»nqmgr«."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
#~ "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung selbst "
#~ "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht "
#~ "automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Möchten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchführen?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies könnte ein Upgrade der Tabellen "
#~ "verlangen."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Möchten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible "
#~ "Änderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht "
#~ "automatisch neu gestartet werden."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Transport-Tabellen-Einträge überschreiben $mydestination. Nutzen Sie "
#~ "Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Einträge für alle "
#~ "Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html "
#~ "die Abschnitte über Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Einträge "
#~ "für Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, müssen Sie wahrscheinlich "
#~ "konkrete Einträge für diese Domains hinzufügen, bevor Sie Postfix neu "
#~ "starten."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "»${enteredstring}«"

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-"
#~ "System, Nur lokale Zustellung"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlmöglichkeiten der "
#~ "grundsätzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorität auf »niedrig« "
#~ "oder »mittel« gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen "
#~ "gequält. ;-) Sie können diese Fragen später mittels »dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix« jederzeit erneut durchgehen."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN "
#~ "MÖCHTEN, WÄHLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine Änderungen vorgenommen. "
#~ "Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-"
#~ "System unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall müssen "
#~ "Sie die Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/"
#~ "postfix/main.cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren "
#~ "Gegebenheiten anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausführen. Diese "
#~ "Installation wird main.cf nicht modifizieren."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internet-Server - E-Mail wird über SMTP versandt und empfangen. Sollten "
#~ "Ihre Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie "
#~ "die erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-"
#~ "Mails, entweder direkt über SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. "
#~ "fetchmail. Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) "
#~ "weitergeleitet, nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese "
#~ "Konfiguration wird vorrangig für Einwahlverbindungen genutzt."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den "
#~ "sogenannten Smarthost zwecks Zustellung übergeben. Es wird lokal keine E-"
#~ "Mail empfangen."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails "
#~ "an lokale Benutzer werden zugestellt."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren Wünschen an."

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2. Führen Sie »/etc/init.d/postfix start« aus."

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr »E-Mail-Name« ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-"
#~ "Mails, der dem Nutzernamen und »@«-Zeichen folgende Teil der Adresse."

#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "alle, ipv6, ipv4"

#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden"

#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen"

#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen"

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "Der Standardwert ist »falsch«."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "E-Mails an den Benutzer »root«, sowie an jeden anderen Benutzer mit der "
#~ "Nutzer-ID 0, müssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, "
#~ "ansonsten werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist "
#~ "durch das Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-"
#~ "Agenten als Benutzer root ausgeliefert."

#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzufügt werden, falls diese Datei "
#~ "erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzufügen)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "falsch"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"

#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Ungültiger Eintrag, möchten Sie es noch einmal probieren?"

#~ msgid ""
#~ "HP - Configuration used inside of HP.  This just hardcodes several "
#~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, "
#~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'.  This option will "
#~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
#~ msgstr ""
#~ "Hewlett Packard - von HP genutzte Konfiguration. Hier werden einige "
#~ "Parameter abhängig von den abschließenden Komponenten des Rechnernamens "
#~ "fest kodiert, ansonsten entspricht diese Konfiguration dem »Internet mit "
#~ "Relay-Host«. Bei dieser Konfiguration wird die Datei /etc/postfix/"
#~ "transport modifiziert und als Transport-Tabelle installiert."

#~ msgid ""
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
#~ "should it append .$mydomain?  Appending .$mydomain means that you don't "
#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
#~ "for users at top-level domain addresses.  (yes, there are some of these.)"
#~ msgstr ""
#~ "Sieht Postfix Adressen mit nur einer Komponente im Hostnamen, kann ."
#~ "$mydomain angehangen werden. Falls Sie dies wünschen, müssen Sie Ziele "
#~ "innerhalb Ihrer eigenen Domain nicht vervollständigen (qualifizieren), "
#~ "aber Benutzer von Top-Level Domain (TLD) ehrhalten ungültige Adressen "
#~ "Adressen. Ja, es gibt ein paar solche..."

#~ msgid ""
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
#~ "system, choose whichever is more convenient for you."
#~ msgstr ""
#~ "Leiten Sie E-Mails nach außerhalb Ihrer Organisation weiter, sollten Sie "
#~ "dies wahrscheinlich verneinen. Sind Sie der einzige Benutzer Ihres E-Mail-"
#~ "Systems, wählen Sie, was immer Ihnen geeigneter erscheint."

#~ msgid ""
#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
#~ "list of local destinations."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie verneinen, werden Sie »localhost« zu der Liste Ihrer lokalen "
#~ "Ziele hinzufügen müssen."

#~ msgid ""
#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format.  This change "
#~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix wurde vom libdb2 zum libdb3-Format konvertiert. Diese Änderung "
#~ "erfordert eine Regenerierung sämtlicher Hash- und BTree-Tabellen."

#~ msgid ""
#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
#~ "files still need to be converted.  If you answer yes, all hash and btree "
#~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Verneinen Sie, wird ein Neustart von Postfix möglicherweise versagen, "
#~ "falls Ihre Datenbank-Dateien noch konvertiert werden müssen. Antworten "
#~ "Sie mit ja, werden zuvor alle Hash- und BTree-Tabellen regeneriert."

Reply to: