[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/mount_namespaces.7.po (1/15)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mount namespaces provide isolation of the list of mounts seen by the "
"processes in each namespace instance.  Thus, the processes in each of the "
"mount namespace instances will see distinct single-directory hierarchies."
msgstr ""
"Einhängenamensräume bieten eine Isolierung der Liste der von Prozessen in "
"jeder Namensrauminstanz gesehenen Einhängungen. Daher wird jeder Prozess in "
"jeder der Einhänge-Namensrauminstanzen eine individuelle Einzelverzeichnis-"
"Hierarchie sehen."

Den ersten Satz würde ich umformulieren:
Einhängenamensräume ermöglichen es, die Listen der von Prozessen in
jeder Namensrauminstanz gesehenen Einhängungen voneinander zu
isolieren."


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After the implementation of mount namespaces was completed, experience "
"showed that the isolation that they provided was, in some cases, too great.  "
"For example, in order to make a newly loaded optical disk available in all "
"mount namespaces, a mount operation was required in each namespace.  For "
"this use case, and others, the shared subtree feature was introduced in "
"Linux 2.6.15.  This feature allows for automatic, controlled propagation of "
"mount and unmount I<events> between namespaces (or, more precisely, between "
"the mounts that are members of a I<peer group> that are propagating events "
"to one another)."
msgstr ""
"Nachdem die Implementierung von Einhängenamensräumen abgeschlossen war, "
"zeigte die Erfahrung, dass die bereitgestellte Isolierung in einigen Fällen "
"zu weit ging. Um beispielsweise eine frisch geladene optische Platte in "
"allen Einhängenamensräumen zur Verfügung zu stellen, war in jedem der "
"Namensräume eine Einhängeaktion notwendig. Für diesen und andere "
"Anwendungsfälle wurde die Funktionalität gemeinsamer Unterbäume in Linux "
"2.6.15 eingeführt. Diese Funktionalität erlaubt die automatische, "
"kontrollierte Weiterleitung von Einhänge- und Aushänge-I<Ereignissen> "
"zwischen Namensräumen (oder, genauer, zwischen Einhängungen, die Mitglied "
"einer I<Gemeinschaftsgruppe> sind, die Ereignisse aneinander weiterleiten)."

oder, genauer, → oder genauer,


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each mount is marked (via B<mount>(2))  as having one of the following "
"I<propagation types>:"
msgstr ""
"Jede Einhängung wird (über B<mount>(2)) markiert, dass sie eine der "
"folgenden I<Weiterleitungstypen> hat:"

Vereinfacht gesagt:

Jede Einhängung wird (mittels B<mount>(2)) mit einem der "
"folgenden I<Weiterleitungstypen> markiert:


Gruß Mario


Reply to: