Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-lexmark.5.po: 63 Zeichenketten, pro Teil ca. 32 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-23 20:29+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-lexmark" msgstr "sane-lexmark" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "12 Jul 2008" msgstr "12. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "sane-lexmark - SANE backend for Lexmark X1100/X1200 Series scanners" msgstr "" "sane-lexmark - SANE-Backend für die Scanner der X1100/X1200-Baureihe von " "Lexmark" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-lexmark> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to the scanner part of Lexmark X1100/X1200 " "AIOs. This backend should be considered B<beta-quality> software!" msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-lexmark> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf den Scanner-Anteil von Lexmark X1100/X1200 " "AIOs bietet. Dieses Backend sollte als B<Beta-Qualität>-Software betrachtet " "werden!" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The scanners that should work with this backend are:" msgstr "Die folgenden Scanner sollten mit diesem Backend funktionieren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR Vendor Model status\n" "---------------------- -----------\n" " Lexmark X74 good\n" " Lexmark X1110 untested\n" " Lexmark X1140 untested\n" " Lexmark X1150 good\n" " Lexmark X1170 good\n" " Lexmark X1180 good\n" " Lexmark X1185 complete\n" " Lexmark X12xx good in USB1.1,\n" " not fully tested in USB2.0\n" " Dell A920 good\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR Marke Modell Status\n" "---------------------- -----------\n" " Lexmark X74 gut\n" " Lexmark X1110 nicht getestet\n" " Lexmark X1140 nicht getestet\n" " Lexmark X1150 gut\n" " Lexmark X1170 gut\n" " Lexmark X1180 gut\n" " Lexmark X1185 vollständig\n" " Lexmark X12xx gut in USB1.1,\n" " nicht vollständig getestet in USB2.0\n" " Dell A920 gut\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " "B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." msgstr "" "Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile " "an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der " "grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1) oder B<xsane>(1) " "gesteuert werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer " "or to the SANE mailing list." msgstr "" "Falls Sie seltsames Verhalten bemerken, melden Sie dies an den Betreuer des " "Backends oder an die Mailingliste der SANE-Entwickler." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" msgstr "" "Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem " "Befehl auflisten:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "scanimage --help -d lexmark:usb:E<lt>usb portE<gt>" msgstr "scanimage --help -d lexmark:usb:E<lt>USB-PortE<gt>" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<Scan Mode Options>" msgstr "B<Scanmodus-Optionen>" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mode>" msgstr "B<--mode>" # FIXME scanner valid → scanner. Valid # FIXME I<Lineart> → I<Lineart>. # FIXME Grayscale will → Gray (or better I<Gray>) #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are " "I<Color>, I<Gray> and I<Lineart> The default mode is Color. The Lineart mode " "is black and white only (1 bit). Grayscale will produce 256 levels of gray " "(8 bits). Color mode allows for over 16 million different colors produced " "from 24 bits of color information." msgstr "" "wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Gültige Auswahlen sind " "I<Color>, I<Gray> und I<Lineart>. Der Standardmodus ist I<Color>. Der Modus " "I<Lineart> ist nur schwarz und weiß (1 bit). I<Grayscale> wird 256 " "Graustufen erzeugen (8 bit). Der Modus I<Color> erlaubt mehr als 16 " "Millionen verschiedene Farben aus 24 bit von Farbinformationen." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--resolution>" msgstr "B<--resolution>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "selects the resolution for a scan. The horizontal and vertical resolutions " "are set by the value of this option. The scanner is capable of the following " "resolutions for the specified option value:" msgstr "" "wählt die Scan-Auflösung. Die horizontalen und vertikalen Auflösungen werden " "durch Werte dieser Option gesetzt. Der Scanner ist in der Lage, folgende " "Auflösungen für den angegebenen Optionswert zu realisieren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR Value Hor. Resolution Vert. Resolution\n" " ----- --------------- -------------------\n" " 75 75dpi 75dpi\n" " 150 150dpi 150dpi\n" " 300 300dpi 300dpi\n" " 600 600dpi 600dpi\n" " 1200 600dpi 1200dpi (only for X11xx models with 'B2' sensor)\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR Wert Hor. Auflösung Vert. Auflösung\n" " ----- --------------- -------------------\n" " 75 75dpi 75dpi\n" " 150 150dpi 150dpi\n" " 300 300dpi 300dpi\n" " 600 600dpi 600dpi\n" " 1200 600dpi 1200dpi (nur für X11xx-Modelle mit »B2«-Sensor)\\fR\n" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--preview>" msgstr "B<--preview>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "requests a preview scan. The resolution used for that scan is 75 dpi and the " "scan area and the scan mode are as specified through their options, or the " "default if not specified. The default value for preview mode is \"no\"." msgstr "" "fordert einen Vorschau-Scan an. Die für diesen Scan verwendete Auflösung ist " "75 DPI und der Scan-Bereich und der Scan-Modus werden über ihre jeweiligen " "Optionen ausgewählt oder sind die Vorgabe, falls nicht angegeben. Der " "Vorgabewert für den Vorschaumodus ist »no«." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--threshold>" msgstr "B<--threshold>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "selects the minimum-brightness to get a white point. The threshold is only " "used with Lineart mode scans. It is specified as a percentage in the range " "0..100% (in steps of 1). The default value of the threshold option is 50." msgstr "" "wählt die minimale Helligkeit, um einen Weißpunkt zu erhalten. Die Schwelle " "wird nur bei Scans im Modus I<Lineart> verwandt. Sie wird als Prozentanteil " "im Bereich 0…100% (in Schritten von 1) angegeben. Der Vorgabewert der Option " "»threshold« ist 50." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I</etc/sane.d/lexmark.conf> contains only the usb " "device id (eg usb 0x043d 0x007c)." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/lexmark.conf> enthält nur die USB-" "Gerätekennung (z.B. usb 0x043d 0x007c)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature