Moin, im Rahmen der Handbuchübersetzungen sind wir auf die oa. Begriffe gestoßen. Für mich (auch nach etwas lesen) ist Digest eine spezielle Art von Prüfsumme, wobei ich das so nicht übersetzen würde. Digest ist die Ausgabe einer kryptographischen Hashfunktion, die deutsche Wikipedia benennt das mit „hash“, was die englische Wikipedia als Synonym ansieht. Eine Prüfsumme kann auch unabhängig von Kryptographie sein, z.B. die Quersumme. Daher würde ich vorschlagen: checksum → Prüfsumme digest → Hash hash → Hash Wenn es keine Bedenken hierzu gibt, würde ich das so in die Wortliste übernehmen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature