[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/user_namespaces.7.po (6/12)



Hallo Mario,
On Thu, Nov 11, 2021 at 07:25:59PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #.  from_kuid_munged(), from_kgid_munged()
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "There are various places where an unmapped user ID (group ID)  may be "
> "exposed to user space.  For example, the first process in a new user "
> "namespace may call B<getuid>(2)  before a user ID mapping has been defined "
> "for the namespace.  In most such cases, an unmapped user ID is converted to "
> "the overflow user ID (group ID); the default value for the overflow user ID "
> "(group ID) is 65534.  See the descriptions of I</proc/sys/kernel/"
> "overflowuid> and I</proc/sys/kernel/overflowgid> in B<proc>(5)."
> msgstr ""
> "Es gibt verschiedene Stellen, an denen nicht abgebildete Benutzerkennungen "
> "(Gruppenkennungen) im Anwendungsraum offengelegt werden können. "
> "Beispielsweise könnte der erste Prozess in einem neuen Benutzernamensraum "
> "B<getuid>(2) aufrufen, bevor eine Benutzerkennungsabbildung für den "
> "Namensraum definiert wurde. In den meisten solcher Fälle wird eine nicht "
> "abgebildete Benutzerkennung in die Überlauf-Benutzerkennung (Gruppenkennung) "
> "konvertiert; der Vorgabewert für die Überlauf-Benutzerkennung "
> "(Gruppenkennung) ist 65534. Siehe die Beschreibung von I</proc/sys/kernel/"
> "overflowuid> und I</proc/sys/kernel/overflowgid> in B<proc>(5)."
> 
> »Anwendungsraum« laut Wortliste:
> user space - User space (techn.); Anwendungsebene

Wäre »Anwendungsraum« für Dich eine mögliche (weitere) denkbare
Übersetzungsoption? Ansonsten passe ich es natürlich an.

Den Rest wie vorgeschlagen übernommen, vielen Dank!

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: