[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 22/33)



Hallo Erik!


#. type: textblock
#: dh_installdocs:139
msgid ""
"Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to " "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on " "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already " "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
"be a binary package that comes from the same source package."
msgstr ""
"veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die es sich "
"auswirkt, ein symbolischer Link auf das Dokumentationsverzeichnis von "
"I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst "
"eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt
"
"werden soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um " "der Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein,
das
vom "
"selben Quellpaket stammt."

Ich denke, das kann man vereinfachen (den letzten Satz habe ich nicht geändert):

"macht das Dokumentationsverzeichnis aller betroffenen Pakete zu einem "
"symbolischen Link auf das Dokumentationsverzeichnis von I<Paket>. Dies "
"hat keine Auswirkungen, wenn I<Paket> selbst betroffen ist oder das zu "
"erstellende Dokumentationsverzeichnis bei der Ausführung von "
"B<dh_installdocs> bereits existiert. Um der Richtlinie zu entsprechen, muss "
"I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom selben Quellpaket stammt. "


#. type: textblock
#: dh_installdocs:179
msgid ""
"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
"all packages if B<-A> is specified)."
msgstr ""
"installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es "
"sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."

"acted on" können wir wieder durch "betroffen" übersetzen (diesen Vorschlag von mir hast du ja in den vorherigen Teilen übernommen), also

"installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste betroffene Paket [...]"


#. type: textblock
#: dh_installdocs:197
msgid ""
"Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
"if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
"directory, it will install the complete contents of the directory."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
"kopiert, wenn Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Wenn ein Verzeichnis "
"installieren soll, übernimmt es den kompletten Verzeichnisinhalt."

"Wenn ein Verzeichnis installieren soll" -> "Wenn ein Verzeichnis installiert werden soll"


#. type: textblock
#: dh_installemacsen:21
msgid ""
"B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
"installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
"build directories."
msgstr ""
"B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation " "von Dateien in Paketbauverzeichnissen zuständig ist, die vom Debian-Paket "
"B<emacsen-common> benutzt werden."

Das Relativpronomen "die" im letzten Teilsatz kann sich (rein syntaktisch betrachtet) sowohl auf "Dateien" als auch auf "Paketbauverzeichnisse" beziehen, sodass es zu Missverständnissen kommen kann. Mein Vorschlag:

"B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper Programm. Es installiert Dateien, die vom " "Debian-Paket B<emacsen-common> benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse. "


#. type: textblock
#: dh_installemacsen:25
msgid ""
"It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> "
"commands needed to register a package as an Emacs add on package. The "
"commands are added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
msgstr ""
"Es erzeugt außerdem automatisch die F<preinst>, F<postinst>- und F<prerm>-" "Befehle, die benötigt sind, um ein Paket als ein Emacs-Erweiterungspaket zu " "registrieren. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> "
"hinzugefügt. Eine Erklärung, wie das funktioniert, finden Sie in "
"L<dh_installdeb(1)>."

"F<preinst>" -> "F<preinst>-"  (im Original Fehlen die Kommas in dieser Aufzählung)
"benötigt sind" -> "benötigt werden"


#. type: textblock
#: dh_installexamples:23
msgid ""
"B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
"installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
"directories."
msgstr ""
"B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
"von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die "
"Paketbauverzeichnissen zuständig ist."

"in die Paketbauverzeichnissen" -> "in den Paketbauverzeichnissen"


Zu deiner Frage, was ich studiere: Slawistik und Skandinavistik, wobei mein Fokus auf Linguistik liegt (vielleicht merkt man das ja an meinen Kommentaren). Werde im Sommer den Bachelor abschließen und das Masterstudium direkt anschließen.


Viele Grüße,

David

Attachment: OpenPGP_0x13E993E38E0A2578.asc
Description: OpenPGP public key

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: