Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-artec_eplus48u.5.po: 67 Zeichenketten, pro Teil ca. 33 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Ende Teil 1 #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<vendorString Artec>" msgstr "B<vendorString Artec>" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<modelString E+ 48U>" msgstr "B<modelString E+ 48U>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, the scanner is reported as \"Artec E+ 48U\". If you don't like " "this, e.g. because you have an Tevion MD 9693, then change the options " "accordingly." msgstr "" "Standardmäßig wird der Scanner als »Artec E+ 48U« gemeldet. Falls Sie das " "nicht wollen, weil Sie beispielsweise einen Tevion MD 9693 haben, dann " "ändern Sie die Optionen entsprechend." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/local/etc/sane.d/artec_eplus48u.conf>" msgstr "I</usr/local/etc/sane.d/artec_eplus48u.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " "below)." msgstr "" "Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " "von B<SANE_CONFIG_DIR>)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.a>" msgstr "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.so>" msgstr "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" # FIXME Under UNIX → On *NIX systems #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to " "\"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/" "sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " "Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " "(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " "Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " "aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert " "der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden " "die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen " "durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« " "setzen, wird in den Verzeichnissen I<tmp/config>, I<.> und I</etc/sane.d> " "gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U>" msgstr "B<SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen " "die Ausführlichkeit der Ausgabe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Example: export SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U=3" msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U=3" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "Michael Herder." msgstr "Michael Herder." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend is based on the gt68xx test-program written by Sergey Vlasov, " "Andreas Nowack, and David Stevenson. Thanks to everyone who tested the " "backend or reported bugs." msgstr "" "Dieses Backend basiert auf dem Testprogramm gt68xx, das von Sergey Vlasov, " "Andreas Nowack und David Stevenson geschrieben wurde. Vielen Dank an alle, " "die das Backend getestet oder Fehler gemeldet haben." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This man page is based on man B<sane-gt68xx>(5), written by Henning Meier-" "Geinitz." msgstr "" "Diese Handbuchseite basiert auf B<sane-gt68xx>(5), geschrieben von Henning " "Meier-Geinitz." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend has been tested on Linux only. If you are using it on a " "different platform, please contact us." msgstr "" "Dieses Backend wurde nur unter Linux getestet. Falls Sie es auf einer " "anderen Plattform verwenden, kontaktieren Sie uns bitte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Interpolation with 1200 dpi is weak." msgstr "Die Interpolation mit 1200 dpi ist schwach." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Support for buttons is missing due to missing support in SANE." msgstr "" "Die Knöpfe sind nicht verwendbar, da diese in SANE nicht unterstützt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please contact us if you find a bug: I<http://www.sane-project.org/bugs." "html>." msgstr "" "Bitte kontaktieren Sie uns (auf Englisch), falls Sie einen Fehler finden: " "I<http://www.sane-project.org/bugs.html>." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "If you own a scanner other than the ones mentioned on the list that works " "with this backend, please let us know this by sending the scanner's exact " "model name and the USB vendor and product ids (e.g. from /proc/bus/usb/" "devices, sane-find-scanner or syslog) to me. Even if the scanner's name is " "only slightly different from the models mentioned above, please let me know." msgstr "" "Falls Sie einen anderen als die genannten Scanner besitzen, der mit diesem " "Backend funktioniert, senden Sie mir die genaue Modellbezeichnung des " "Scanners und die USB-Anbieter- und Produktkennungen (zum Beispiel aus I</" "proc/bus/usb/devices>, mit B<sane-find-scanner>(1) ermittelt oder aus dem " "Systemprotokoll). Selbst wenn sich der Name des Scanners nur geringfügig von " "den oben genannten Modellen unterscheidet, lassen Sie es mich bitte wissen." # FIXME sane-find-scanner → B<sane-find-scanner>(1) # FIXME sane-usb(5) → B<sane-usb>(5) #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "If libusb-0.1.6 or later is installed, this section can be skipped. The " "scanner should be found by sane-find-scanner without further actions. For " "setting permissions and general USB information look at sane-usb(5)." msgstr "" "Falls Sie libusb-0.1.6 oder neuer installiert haben, können Sie diesen " "Abschnitt überspringen. Der Scanner sollte von B<sane-find-scanner>(1) ohne " "weitere Aktionen gefunden werden. Für das Setzen der Zugriffsrechte sowie " "allgemeine USB-Informationen schauen Sie in B<sane-usb>(5)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing " "software that will be uploaded to the scanner's memory. For the scanners " "mentioned above, it's usually named Artec48.usb or 1200.usb. You can find it " "on the installation CD that was provided by the manufacturer, normally in " "the directory Win98, WinMe or similar. If the Windows-driver is installed on " "your computer, then you can also find the firmware file under c:\\ewindows" "\\esystem32\\edrivers." msgstr "" "Sie benötigen eine Firmware-Datei für Ihren Scanner. Diese enthält Software, " "die in den Speicher des Scanners übertragen wird. Für die vorstehend " "genannten Scanner heißt diese Datei üblicherweise Artec48.usb oder 1200.usb. " "Sie finden Sie auf der Installations-CD des Herstellers, normalerweise in " "einem Verzeichnis namens Win98, WinMe oder ähnlich. Falls auf Ihrem Rechner " "der Windows-Treiber installiert ist, finden Sie die Firmware-Datei auch " "unter I<c:\\ewindows\\esystem32\\edrivers>." # FIXME Under UNIX → On *NIX systems (*the* UNIX doesn't really exist) # FIXME /usr/local/etc/sane.d → I</usr/local/etc/sane.d> # FIXME /tmp/config → I</tmp/config> (only the pathname, not the config entry) # #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in /usr/" "local/etc/sane.d. If the value of the environment variable ends with the " "directory separator character, then the default directories are searched " "after the explicitly specified directories. For example, setting " "B<SANE_CONFIG_DIR> to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/" "config\", \".\", and \"/usr/local/etc/sane.d\" being searched (in this " "order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, welche die " "Konfigurationsdatei enthalten könnten. Auf *NIX-Systemen werden die " "Verzeichnisse mit einem Doppelpunkt (»:«) und unter OS/2 mit einem Semikolon " "(»;«) voneinander getrennt. Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in " "zwei Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: Zuerst im " "aktuellen Arbeitsverzeichnis (».«) und dann in I</usr/local/etc/sane.d>. " "Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, " "dann werden nach den explizit angegebenen Verzeichnissen die " "Standardverzeichnisse durchsucht. Wenn Sie B<SANE_CONFIG_DIR> beispielsweise " "auf »/tmp/config:« setzen, werden die Verzeichnisse I<tmp/config>, I<.> und " "I</usr/local/etc/sane.d> durchsucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "sane(7), sane-usb(5)" msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Michael Herder" msgstr "Michael Herder" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This man page is based on man sane-gt68xx, written by Henning Meier-Geinitz." msgstr "" "Diese Handbuchseite basiert auf B<sane-gt68xx>(5), geschrieben von Henning " "Meier-Geinitz." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing " "software that will be uploaded to the scanner's memory. For the scanners " "mentioned above, it's usually named I<Artec48.usb> or I<1200.usb>. You can " "find it on the installation CD that was provided by the manufacturer, " "normally in the directory Win98, WinMe or similar. If the Windows-driver is " "installed on your computer, then you can also find the firmware file under c:" "\\ewindows\\esystem32\\edrivers." msgstr "" "Sie benötigen eine Firmware-Datei für Ihren Scanner. Diese enthält Software, " "die in den Speicher des Scanners übertragen wird. Für die vorstehend " "genannten Scanner heißt diese Datei üblicherweise I<Artec48.usb> oder I<1200." "usb>. Sie finden Sie auf der Installations-CD des Herstellers, normalerweise " "in einem Verzeichnis namens Win98, WinMe oder ähnlich. Falls auf Ihrem " "Rechner der Windows-Treiber installiert ist, finden Sie die Firmware-Datei " "auch unter I<c:\\ewindows\\esystem32\\edrivers>."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature