[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-plustek.5.po



Hallo Helge,

(basierend auf der derzeitigen Datei im Git)

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SCSI scanner OpticPro 19200S is a rebadged Artec AM12S scanner and is "
"supported by the B<sane-artec>(5)  backend."
msgstr ""
"Der SCSI-Scanner OpticPro 19200S ist ein umetiketierter Artec AM12S-Scanner "
"und wird vom Backend B<sane-artec>(5) unterstützt."

umetiketierter → umetikettierter


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For a more complete and up to date list see: I<http://www.sane-project.org/";
"sane-supported-devices.html>."
msgstr ""
"Für eine komplettere und aktuellere Liste siehe I<http://www.sane-project.";
"org/sane-supported-devices.html>."

komplettere → vollständigere


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<t> specifies the warmup period in seconds, if set to -1, the automatic "
"warmup function will be used"
msgstr ""
"I<t> legt die Aufwärmzeit in Sekunden fest. Falls auf »-1« gesetzt wird die "
"automatische Aufwärmfunktion verwendet."

gesetzt wird → gesetzt, wird


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "I<b> 0 --E<gt> perform white fine calibration,"
msgstr "I<b> 0 --E<gt> genaue Weißkalibrierung durchführen,"

Weißkalibrierung → Weißabgleich
(gängiger Begriff aus der Fotografie)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value controls the verbosity of the backend. Please note, that values "
"greater than 24 force the backend to output raw data files, which could be "
"rather large. The ending of these files is \".raw\".  For problem reports it "
"should be enough the set the verbosity to 13."
msgstr ""
"Der Wert steuert die Ausführlichkeit des Backends. Bitte beachten Sie, dass "
"Werte größer als 24 das Backend zwingen, rohe Datendateien auszugeben, was "
"sehr groß werden könnte. Die Kodierung dieser Dateien ist ».raw«. Für "
"Problemberichte sollte es ausreichen, die Ausführlichkeit auf 13 zu setzen."

rohe Datendateien → Dateien mit Rohdaten

was sehr groß werden könnte.
→
die sehr groß werden könnten.


#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The SCSI scanner OpticPro 19200S is a rebadged Artec AM12S scanner and is "
"supported by the B<Artec> backend."
msgstr ""
"Der SCSI-Scanner OpticPro 19200S ist ein umetiketierter Artec AM12S-Scanner "
"und wird vom Backend B<Artec> unterstützt."

umetiketierter → umetikettierter


#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"For a more complete and up to date list see: B<http://www.sane-project.org/";
"sane-supported-devices.html>"
msgstr ""
"Für eine komplettere und aktuellere Liste siehe I<http://www.sane-project.";
"org/sane-supported-devices.html>."

komplettere → vollständigere


Gruß Mario


Reply to: