[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-ma1509.5.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-ma1509.5.po: 48 Zeichenketten

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 07:43+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-ma1509"
msgstr "sane-ma1509"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Jul 2008"
msgstr "13. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sane-ma1509 - SANE backend for Mustek BearPaw 1200F USB scanner"
msgstr ""
"sane-ma1509 - SANE-Backend für den BearPaw 1200F USB-Scanner von Mustek"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-ma1509> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to the Mustek BearPaw 1200F USB flatbed "
"scanner. This scanner is based on the MA-1509 chipset. Other scanners that "
"use this chip (if they exist) may also work."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-ma1509> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf Mustek-BearPaw-1200F-USB-Flachbett-Scanner. "
"Dieser Scanner basiert auf dem MA-1509-Chipsatz. Andere Scanner, die diesen "
"Chip verwenden (falls sie existieren), könnten auch funktionieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend is ALPHA software.  Be careful and remove the power plug "
"immediately if your hear unusual noises."
msgstr ""
"Dieses Backend ist Software im ALPHA-Stadium. Geben Sie Acht und ziehen Sie "
"den Netzstecker, sobald Sie ungewöhnliche Geräusche hören."

# FIXME ma1509 → I<ma1509>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More details can be found on the ma1509 backend homepage I<http://www.meier-";
"geinitz.de/sane/ma1509-backend/>."
msgstr ""
"Weitere Details finden Sie auf der Projektseite des I<ma1509>-Backends: "
"I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other Mustek USB scanners are supported by the gt68xx, mustek_usb and the "
"plustek backends. See B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-gt68xx>(5)  and B<sane-"
"plustek>(5)  for details."
msgstr ""
"Andere Mustek-USB-Scanner werden durch die Backends gt68xx, mustek_usb und "
"plustek unterstützt. Siehe B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-gt68xx>(5) und "
"B<sane-plustek>(5) für Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend can only work with scanners that are already detected by the "
"operating system. See B<sane-usb>(5)  for details."
msgstr ""
"Dieses Backend funktioniert nur mit Scannern, die bereits vom Betriebssystem "
"erkannt wurden. Siehe B<sane-usb>(5) für Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a scanner other than the Mustek BearPaw 1200F that works with "
"this backend, please let me know this by sending the scanner's exact model "
"name and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/usb/devices> "
"or syslog) to me."
msgstr ""
"Falls Sie einen anderen Scanner als den Mustek BearPaw 1200F besitzen, der "
"mit diesem Backend funktioniert, senden Sie mir die genaue Modellbezeichnung "
"des Scanners und die USB-Anbieter- und Gerätekennungen (zum Beispiel aus I</"
"proc/bus/usb/devices> oder aus dem Systemprotokoll)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<special>"
msgstr "I<Spezialdatei>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where I<special> is a path-name for the special device that corresponds to a "
"USB scanner.  With Linux, such a device name could be I</dev/usb/scanner0> "
"or I<libusb:001:002>, for example."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem USB-Scanner entspricht. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename "
"beispielsweise I</dev/usb/scanner0> oder I<libusb:001:002> sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<ma1509.conf> file is a list of options and device "
"names that correspond to Mustek BearPaw 1200F scanners.  Empty lines and "
"lines starting with a hash mark (#) are ignored."
msgstr ""
"Der Inhalt der Datei I<ma1509.conf> ist eine Liste von Optionen und "
"Gerätenamen, die BearPaw-1200F-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und "
"Zeilen, die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb "
"vendor_id product_id> statements which are already included into I<ma1509."
"conf>.  This is only supported with Linux 2.4.8 and higher and all systems "
"that support libsub. \"vendor_id\" and \"product_id\" are hexadecimal "
"numbers that identify the scanner. If this doesn't work, a device name must "
"be placed in I<ma1509.conf> as described above."
msgstr ""
"Statt den Gerätenamen zu verwenden, kann der Scanner mittels Angaben der "
"Form B<usb Lieferantenkennung Produktkennung>, die bereits in I<ma1509.conf> "
"aufgenommen sind, automatisch erkannt werden. Dies wird nur mit Linux 2.4.8 "
"und neuer und allen Systemen, die Libsub unterstützen, unterstützt\\&. "
"»Lieferantenkennung« und »Produktkennung« sind hexadezimale Zahlen, die den "
"Scanner identifizieren. Falls das nicht funktioniert, muss ein Gerätename "
"wie oben beschrieben in I<ma1509.conf> eingestellt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To set the time the lamp needs for warm-up, use B<option> B<warmup-time> in "
"I<ma1509.conf>.  The time is given in seconds after the option. The default "
"is 30 seconds."
msgstr ""
"Um die Zeit für das Aufwärmen der Lampe zu setzen, verwenden Sie die Option "
"B<warmup-time> in I<ma1509.conf>. Die Zeit wird nach der Option in Sekunden "
"angegeben. Die Vorgabe ist 30 Sekunden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/ma1509.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/ma1509.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-ma1509.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-ma1509.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-ma1509.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-ma1509.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_MA1509>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_MA1509>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  Higher debug levels "
"increase the verbosity of the output."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen "
"die Ausführlichkeit der Ausgabe."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-"
"mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5),"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-"
"mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5),"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>"
msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Resolutions higher than 600 dpi don't work"
msgstr "Höhere Auflösungen als 600 dpi funktionieren nicht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Transparency adapter and automatic document feeder is not supported yet"
msgstr ""
"Das Scannen transparenter Vorlagen und der automatische Dokumenteneinzug "
"werden noch nicht unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "No support for \"high-speed\" mode (jpeg)"
msgstr "Keine Unterstützung für den »Hochgeschwindigkeitsmodus« (JPEG)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More detailed bug information is available at the MA-1509 backend homepage "
"I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>."
msgstr ""
"Detailliertere Informationen zu Fehlern finden Sie auf der Projektseite des "
"MA-1509-Backends auf I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ma1509.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ma1509.a>"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ma1509.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ma1509.so>"

# FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/"
"sane.d.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and "
"\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>henning@meier-geinitz.deE<gt>"
msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>henning@meier-geinitz.deE<gt>"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-ma1509.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-ma1509.a>"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-ma1509.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-ma1509.so>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: