Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-ma1509.5.po: 48 Zeichenketten Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-22 07:43+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-ma1509" msgstr "sane-ma1509" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "sane-ma1509 - SANE backend for Mustek BearPaw 1200F USB scanner" msgstr "" "sane-ma1509 - SANE-Backend für den BearPaw 1200F USB-Scanner von Mustek" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-ma1509> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to the Mustek BearPaw 1200F USB flatbed " "scanner. This scanner is based on the MA-1509 chipset. Other scanners that " "use this chip (if they exist) may also work." msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-ma1509> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf Mustek-BearPaw-1200F-USB-Flachbett-Scanner. " "Dieser Scanner basiert auf dem MA-1509-Chipsatz. Andere Scanner, die diesen " "Chip verwenden (falls sie existieren), könnten auch funktionieren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend is ALPHA software. Be careful and remove the power plug " "immediately if your hear unusual noises." msgstr "" "Dieses Backend ist Software im ALPHA-Stadium. Geben Sie Acht und ziehen Sie " "den Netzstecker, sobald Sie ungewöhnliche Geräusche hören." # FIXME ma1509 → I<ma1509> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "More details can be found on the ma1509 backend homepage I<http://www.meier-" "geinitz.de/sane/ma1509-backend/>." msgstr "" "Weitere Details finden Sie auf der Projektseite des I<ma1509>-Backends: " "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Other Mustek USB scanners are supported by the gt68xx, mustek_usb and the " "plustek backends. See B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-gt68xx>(5) and B<sane-" "plustek>(5) for details." msgstr "" "Andere Mustek-USB-Scanner werden durch die Backends gt68xx, mustek_usb und " "plustek unterstützt. Siehe B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-gt68xx>(5) und " "B<sane-plustek>(5) für Details." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend can only work with scanners that are already detected by the " "operating system. See B<sane-usb>(5) for details." msgstr "" "Dieses Backend funktioniert nur mit Scannern, die bereits vom Betriebssystem " "erkannt wurden. Siehe B<sane-usb>(5) für Details." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If you own a scanner other than the Mustek BearPaw 1200F that works with " "this backend, please let me know this by sending the scanner's exact model " "name and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/usb/devices> " "or syslog) to me." msgstr "" "Falls Sie einen anderen Scanner als den Mustek BearPaw 1200F besitzen, der " "mit diesem Backend funktioniert, senden Sie mir die genaue Modellbezeichnung " "des Scanners und die USB-Anbieter- und Gerätekennungen (zum Beispiel aus I</" "proc/bus/usb/devices> oder aus dem Systemprotokoll)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "GERÄTENAMEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "This backend expects device names of the form:" msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<special>" msgstr "I<Spezialdatei>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Where I<special> is a path-name for the special device that corresponds to a " "USB scanner. With Linux, such a device name could be I</dev/usb/scanner0> " "or I<libusb:001:002>, for example." msgstr "" "Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das " "einem USB-Scanner entspricht. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename " "beispielsweise I</dev/usb/scanner0> oder I<libusb:001:002> sein." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I<ma1509.conf> file is a list of options and device " "names that correspond to Mustek BearPaw 1200F scanners. Empty lines and " "lines starting with a hash mark (#) are ignored." msgstr "" "Der Inhalt der Datei I<ma1509.conf> ist eine Liste von Optionen und " "Gerätenamen, die BearPaw-1200F-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und " "Zeilen, die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb " "vendor_id product_id> statements which are already included into I<ma1509." "conf>. This is only supported with Linux 2.4.8 and higher and all systems " "that support libsub. \"vendor_id\" and \"product_id\" are hexadecimal " "numbers that identify the scanner. If this doesn't work, a device name must " "be placed in I<ma1509.conf> as described above." msgstr "" "Statt den Gerätenamen zu verwenden, kann der Scanner mittels Angaben der " "Form B<usb Lieferantenkennung Produktkennung>, die bereits in I<ma1509.conf> " "aufgenommen sind, automatisch erkannt werden. Dies wird nur mit Linux 2.4.8 " "und neuer und allen Systemen, die Libsub unterstützen, unterstützt\\&. " "»Lieferantenkennung« und »Produktkennung« sind hexadezimale Zahlen, die den " "Scanner identifizieren. Falls das nicht funktioniert, muss ein Gerätename " "wie oben beschrieben in I<ma1509.conf> eingestellt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "To set the time the lamp needs for warm-up, use B<option> B<warmup-time> in " "I<ma1509.conf>. The time is given in seconds after the option. The default " "is 30 seconds." msgstr "" "Um die Zeit für das Aufwärmen der Lampe zu setzen, verwenden Sie die Option " "B<warmup-time> in I<ma1509.conf>. Die Zeit wird nach der Option in Sekunden " "angegeben. Die Vorgabe ist 30 Sekunden." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</etc/sane.d/ma1509.conf>" msgstr "I</etc/sane.d/ma1509.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " "below)." msgstr "" "Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " "von B<SANE_CONFIG_DIR>)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-ma1509.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-ma1509.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-ma1509.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-ma1509.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_MA1509>" msgstr "B<SANE_DEBUG_MA1509>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen " "die Ausführlichkeit der Ausgabe." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-" "mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5)," msgstr "" "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-" "mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5)," #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>" msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Resolutions higher than 600 dpi don't work" msgstr "Höhere Auflösungen als 600 dpi funktionieren nicht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Transparency adapter and automatic document feeder is not supported yet" msgstr "" "Das Scannen transparenter Vorlagen und der automatische Dokumenteneinzug " "werden noch nicht unterstützt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "No support for \"high-speed\" mode (jpeg)" msgstr "Keine Unterstützung für den »Hochgeschwindigkeitsmodus« (JPEG)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "More detailed bug information is available at the MA-1509 backend homepage " "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>." msgstr "" "Detailliertere Informationen zu Fehlern finden Sie auf der Projektseite des " "MA-1509-Backends auf I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ma1509.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ma1509.a>" #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ma1509.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ma1509.so>" # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/" "sane.d. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and " "\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>henning@meier-geinitz.deE<gt>" msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>henning@meier-geinitz.deE<gt>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-ma1509.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-ma1509.a>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-ma1509.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-ma1509.so>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature