[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-gphoto2.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-gphoto2.5.po: 57 Zeichenketten, pro Teil ca. 28

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "sane-gphoto2"
msgstr "sane-gphoto2"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "11. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sane-gphoto2 - SANE backend for gphoto2 supported cameras"
msgstr "sane-gphoto2 - SANE-Backend für Kameras, die gphoto2 unterstützen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<sane-gphoto2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to the digital cameras supported by gphoto2.  "
"This backend has only been tested with a handful of cameras so far.  Patches "
"to support other models are welcome."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-gphoto2> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf Digitalkameras, die von gphoto2 unterstützt "
"werden. Dieses Backend wurde bisher nur mit einer Handvoll von Kameras "
"getestet. Patches, um weitere Modelle zu unterstützen, sind gerne willkommen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Because of the limited testing of this backend, it is commented out in I</"
"etc/sane.d/dll.conf> by default.  Either the comment character must be "
"removed or the backend must be called explicitly.  E.g.  I<scanimage -d "
"gphoto2> or I<xscanimage gphoto2>."
msgstr ""
"Aufgrund des begrenzten Testens dieses Backends ist es standardmäßig in I</"
"etc/sane.d/dll.conf> auskommentiert. Entweder muss das Kommentarzeichen "
"entfernt oder das Backend explizit aufgerufen werden. Z.B. I<scanimage -d "
"gphoto2> oder I<xscanimage gphoto2>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The current version of the backend only allows one camera to be connected.  "
"The device name is always \"0\"."
msgstr ""
"Die aktuelle Version des Backends erlaubt nur eine angeschlossene Kamera. "
"Der Gerätename ist immer »0«."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

# FIXME --list-ports .> → --list-ports>.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The contents of the I<gphoto2.conf> specify the characteristics of the "
"camera to be used.  Resolutions (high resolution, low resolution, and "
"thumbnail size) are required since they are needed by the sane frontends, "
"but can't be obtained through the gphoto2 interface.  Valid ports and "
"cameras can be obtained by I<gphoto2 --list-cameras> and I<gphoto2 --list-"
"ports .>"
msgstr ""
"Die Inhalte der I<gphoto2.conf> legen die Eigenschaften der verwendeten "
"Kamera fest. Auflösungen (hohe Auflösung, niedrige Auflösung und Vorschau-"
"Größe) werden benötigt, da sie von den SANE-Oberflächen benötigt, aber nicht "
"mittels der gphoto2-Schnittstelle ermittelt werden können. Gültige Ports und "
"Kameras können mit I<gphoto2 --list-cameras> und I<gphoto2 --list-ports> "
"ermittelt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<dumpinquiry> line causes some information about the camera to be "
"printed."
msgstr ""
"Die Zeile B<dumpinquiry> führt dazu, dass einige Informationen über die "
"Kamera angezeigt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored.  A sample "
"configuration file is shown below:"
msgstr ""
"Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (»#«) beginnen, werden "
"ignoriert. Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<topfolder> line specifies the \"fixed\" part of the file path.  For "
"example, on the Kodak DC-240, files are stored in the directory I</"
"DCIM/100DC240.> The I</DCIM> portion is constant, but 100DC240 will change "
"and must be read from the camera.  In this case, the line would read "
"\"topfolder=/DCIM\""
msgstr ""
"Die Zeile B<topfolder> gibt den »festen« Teil des Dateipfades an. Bei der "
"Kodak DC-240 werden beispielsweise die Dateien im Verzeichnis I</"
"DCIM/100DC240> gespeichert. Der Anteil I</DCIM> ist konstant, aber "
"»100DC240« wird sich ändern und muss von der Kamera ausgelesen werden. In "
"diesem Falle würde die Zeile »topfolder=/DCIM« lauten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Some cameras don't implement a file structure and store all pictures in the "
"I</> directory.  This is indicated by setting \"subdirs=0\" with "
"\"topfolder=/\""
msgstr ""
"Einige Kameras implementieren keine Dateistruktur und speichern alle Bilder "
"im Verzeichnis I</>. Dies wird durch die Einstellung »subdirs=0« mit "
"»topfolder=/« angezeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "port=usb:"
msgstr "port=usb:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "camera=Kodak DC240"
msgstr "camera=Kodak DC240"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "# this is a comment"
msgstr "# Dies ist ein Kommentar"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "high_resolution=1280x960"
msgstr "high_resolution=1280x960"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "low_resolution=640x480"
msgstr "low_resolution=640x480"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "thumb_resolution=160x120"
msgstr "thumb_resolution=160x120"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "dumpinquiry"
msgstr "dumpinquiry"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/gphoto2.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/gphoto2.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-gphoto2.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-gphoto2.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-gphoto2.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-gphoto2.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: