[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-lexmark.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-lexmark.5.po: 63 Zeichenketten, pro Teil ca. 32

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-lexmark"
msgstr "sane-lexmark"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "12 Jul 2008"
msgstr "12. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sane-lexmark - SANE backend for Lexmark X1100/X1200 Series scanners"
msgstr ""
"sane-lexmark - SANE-Backend für die Scanner der X1100/X1200-Baureihe von "
"Lexmark"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-lexmark> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to the scanner part of Lexmark X1100/X1200 "
"AIOs. This backend should be considered B<beta-quality> software!"
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-lexmark> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf den Scanner-Anteil von Lexmark X1100/X1200 "
"AIOs bietet. Dieses Backend sollte als B<Beta-Qualität>-Software betrachtet "
"werden!"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The scanners that should work with this backend are:"
msgstr "Die folgenden Scanner sollten mit diesem Backend funktionieren:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR   Vendor Model           status\n"
"----------------------  -----------\n"
"  Lexmark X74             good\n"
"  Lexmark X1110           untested\n"
"  Lexmark X1140           untested\n"
"  Lexmark X1150           good\n"
"  Lexmark X1170           good\n"
"  Lexmark X1180           good\n"
"  Lexmark X1185           complete\n"
"  Lexmark X12xx           good in USB1.1,\n"
"                          not fully tested in USB2.0\n"
"  Dell    A920            good\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR   Marke Modell           Status\n"
"----------------------  -----------\n"
"  Lexmark X74             gut\n"
"  Lexmark X1110           nicht getestet\n"
"  Lexmark X1140           nicht getestet\n"
"  Lexmark X1150           gut\n"
"  Lexmark X1170           gut\n"
"  Lexmark X1180           gut\n"
"  Lexmark X1185           vollständig\n"
"  Lexmark X12xx           gut in USB1.1,\n"
"                          nicht vollständig getestet in USB2.0\n"
"  Dell    A920            gut\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options the backend supports can either be selected through command line "
"options to programs like B<scanimage>(1)  or through GUI elements in "
"B<xscanimage>(1)  or B<xsane>(1)."
msgstr ""
"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile "
"an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der "
"grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1) oder B<xsane>(1) "
"gesteuert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer "
"or to the SANE mailing list."
msgstr ""
"Falls Sie seltsames Verhalten bemerken, melden Sie dies an den Betreuer des "
"Backends oder an die Mailingliste der SANE-Entwickler."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using"
msgstr ""
"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem "
"Befehl auflisten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "scanimage --help -d lexmark:usb:E<lt>usb portE<gt>"
msgstr "scanimage --help -d lexmark:usb:E<lt>USB-PortE<gt>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Scan Mode Options>"
msgstr "B<Scanmodus-Optionen>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--mode>"
msgstr "B<--mode>"

# FIXME scanner valid → scanner. Valid
# FIXME I<Lineart> → I<Lineart>.
# FIXME Grayscale will → Gray (or better I<Gray>)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are "
"I<Color>, I<Gray> and I<Lineart> The default mode is Color. The Lineart mode "
"is black and white only (1 bit).  Grayscale will produce 256 levels of gray "
"(8 bits). Color mode allows for over 16 million different colors produced "
"from 24 bits of color information."
msgstr ""
"wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Gültige Auswahlen sind "
"I<Color>, I<Gray> und I<Lineart>. Der Standardmodus ist I<Color>. Der Modus "
"I<Lineart> ist nur schwarz und weiß (1 bit). I<Grayscale> wird 256 "
"Graustufen erzeugen (8 bit). Der Modus I<Color> erlaubt mehr als 16 "
"Millionen verschiedene Farben aus 24 bit von Farbinformationen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--resolution>"
msgstr "B<--resolution>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"selects the resolution for a scan. The horizontal and vertical resolutions "
"are set by the value of this option. The scanner is capable of the following "
"resolutions for the specified option value:"
msgstr ""
"wählt die Scan-Auflösung. Die horizontalen und vertikalen Auflösungen werden "
"durch Werte dieser Option gesetzt. Der Scanner ist in der Lage, folgende "
"Auflösungen für den angegebenen Optionswert zu realisieren:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR  Value   Hor. Resolution  Vert. Resolution\n"
"  -----   ---------------  -------------------\n"
"  75      75dpi            75dpi\n"
"  150     150dpi           150dpi\n"
"  300     300dpi           300dpi\n"
"  600     600dpi           600dpi\n"
"  1200    600dpi           1200dpi  (only for X11xx models with 'B2' sensor)\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR  Wert    Hor. Auflösung   Vert. Auflösung\n"
"  -----   ---------------  -------------------\n"
"  75      75dpi            75dpi\n"
"  150     150dpi           150dpi\n"
"  300     300dpi           300dpi\n"
"  600     600dpi           600dpi\n"
"  1200    600dpi           1200dpi  (nur für X11xx-Modelle mit »B2«-Sensor)\\fR\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--preview>"
msgstr "B<--preview>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"requests a preview scan. The resolution used for that scan is 75 dpi and the "
"scan area and the scan mode are as specified through their options, or the "
"default if not specified. The default value for preview mode is \"no\"."
msgstr ""
"fordert einen Vorschau-Scan an. Die für diesen Scan verwendete Auflösung ist "
"75 DPI und der Scan-Bereich und der Scan-Modus werden über ihre jeweiligen "
"Optionen ausgewählt oder sind die Vorgabe, falls nicht angegeben. Der "
"Vorgabewert für den Vorschaumodus ist »no«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--threshold>"
msgstr "B<--threshold>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"selects the minimum-brightness to get a white point. The threshold is only "
"used with Lineart mode scans.  It is specified as a percentage in the range "
"0..100% (in steps of 1).  The default value of the threshold option is 50."
msgstr ""
"wählt die minimale Helligkeit, um einen Weißpunkt zu erhalten. Die Schwelle "
"wird nur bei Scans im Modus I<Lineart> verwandt. Sie wird als Prozentanteil "
"im Bereich 0…100% (in Schritten von 1) angegeben. Der Vorgabewert der Option "
"»threshold« ist 50."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file I</etc/sane.d/lexmark.conf> contains only the usb "
"device id (eg usb 0x043d 0x007c)."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/lexmark.conf> enthält nur die USB-"
"Gerätekennung (z.B. usb 0x043d 0x007c)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: