[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/psbook.1.po



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Psbook> uses B<Pstops> to rearrange pages from a PostScript document into "
"\\[oq]signatures\\[cq] for printing books or booklets, creating a new "
"PostScript file.  The signature size is the number of sides which will be "
"folded and bound together; the number given should be a multiple of four.  "
"Extra blank sides will be added if the file does not contain a multiple of "
"four pages."
msgstr ""
"B<Psbook> verwendet B<Pstops>, um die Seiten eines PostScript-Dokuments in "
"»Druckbögen« neu zusammenzustellen, um Bücher oder Broschüren zu drucken, "
"und damit eine neue PostScript-Datei zu erstellen. Die Druckbögen-Größe ist "
"die Anzahl der Seiten, die gefaltet und zusammengebunden werden; die Anzahl "
"sollte ein Vielfaches von vier sein. Falls die Datei kein Vielfaches von "
"vier Seiten enthält, werden zusätzliche Leerseiten hinzugefügt."

zusammengebunden → gebunden
(sonst klingt es wie das Zusammenbinden eines Stapels alter Zeitungen;
man spricht generell bei Druckerzeugnissen von gebunden und nicht von
zusammengebunden)

FIXME: Fett formatierte Befehle (hier B<Psbook> und B<Pstops>) werden
üblicherweise klein geschrieben, selbst am Satzanfang.


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
"starting up,"
msgstr ""
"falls Argumente oder Optionen nicht korrekt sind, oder es ein anderes "
"Problem beim Starten gibt,"

sind, oder → sind oder


#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
msgid ""
"The I<-s> option selects the size of signature which will be used. The "
"signature size is the number of sides which will be folded and bound "
"together; the number given should be a multiple of four. The default is to "
"use one signature for the whole file. Extra blank sides will be added if the "
"file does not contain a multiple of four pages."
msgstr ""
"Die Option I<-s> wählt die Größe des verwandten Druckbogens aus. Die "
"Druckbögen-Größe ist die Anzahl der Seiten, die gefaltet und "
"zusammengebunden werden; die Anzahl sollte ein Vielfaches von vier sein. Die "
"Vorgabe ist, ein Druckbogen für die gesamte Datei zu verwenden. Falls die "
"Datei kein Vielfaches von vier Seiten enthält, werden zusätzliche Leerseiten "
"hinzugefügt."

FIXME I<-s> → B<-s>
ein Druckbogen für → einen Druckbogen für


#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
msgid ""
"Psbook normally prints the page numbers of the pages rearranged; the I<-q> "
"option suppresses this."
msgstr ""
"Psbook gibt normalerweise die Anzahl der neu zusammengestellten Seiten aus; "
"die Option I<-q> unterdrückt dies."

FIXME I<-q> → B<-q>


#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
msgid ""
"I<Psbook> rearranges pages from a PostScript document into ``signatures'' "
"for printing books or booklets, creating a new PostScript file. The input "
"PostScript file should follow the Adobe Document Structuring Conventions."
msgstr ""
"I<Psbook> stellt Seiten eines PostScript-Dokuments in »Druckbögen« neu "
"zusammen, um Bücher oder Broschüren zu drucken, und damit eine neue "
"PostScript-Datei zu erstellen. Die Eingabe-PostScript-Datei sollte der Adobe "
"Document Structuring-Konvention folgen."

der Adobe Document Structuring-Konvention
→
den »Adobe Document Structuring Conventions« (Konventionen zur
Dokumentstrukturierung von Adobe)


Außerdem FIXME für die fehlende Formatierung der »SEE ALSO«-Links.


Gruß Mario


Reply to: