Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-net.5.po: 78 Zeichenketten, pro Teil ca. 39 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-14 22:01+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-teco1" msgstr "sane-teco1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "14 Jul 2008" msgstr "14. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "sane-teco1 - SANE backend for TECO / RELISYS scanners" msgstr "sane-teco1 - SANE-Backend für Scanner von TECO/RELISYS" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-teco1> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to some TECO SCSI flatbed scanners. This " "backend should be considered B<beta-quality> software! TECO scanners are " "sold under various brands like RELISYS, PIOTECH, TRUST. This backend may or " "may not support yours." msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-teco1> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf einige TECO-SCSI-Flachbett-Scanner. Dieses " "Backend sollte als B<Beta-Qualität>-Software betrachtet werden! TECO-Scanner " "werden unter verschiedenen Marken wie Relisys, Piotech und Trust verkauft. " "Dieses Backend könnte Ihren Scanner unterstützen oder auch nicht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The scanners that should work with this backend are:" msgstr "Die folgenden Scanner sollten mit diesem Backend funktionieren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR Vendor Model TECO model status\n" "---------------------- -------------- -----------\n" " Relisys AVEC 2400 VM3520 tested\n" " Relisys AVEC 2412 VM3520+ tested\n" " Relisys AVEC 4800 VM4530 untested\n" " Relisys AVEC 4816 VM4530+ untested\n" " Relisys RELI 2400 VM3530 untested\n" " Relisys RELI 2412 VM3530+ tested\n" " Relisys RELI 2412 VM3530+ untested\n" " Relisys RELI 4816 VM4540 tested\n" " Relisys RELI 4830 VM4542 tested\n" " Relisys RELI 9600 VM6530 untested\n" " Relisys RELI 9612 VM6530* untested\n" " Relisys RELI 9624 VM6530+ untested\n" " Relisys RELI 9630 VM6540 untested\n" " Relisys RELI DS15 VM3440 untested\n" " Relisys RELI DS6 VM3420 untested\n" " Dextra DF-600P VM3510 tested\n" " Dextra DF-4830T VM4542 untested\n" " Dextra DF-1200T+ VM3530+ untested\n" " Dextra DF-9624 VM6530+ untested\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR Marke Modell TECO-Modell Status\n" "---------------------- -------------- -----------\n" " Relisys AVEC 2400 VM3520 getestet\n" " Relisys AVEC 2412 VM3520+ getestet\n" " Relisys AVEC 4800 VM4530 nicht getestet\n" " Relisys AVEC 4816 VM4530+ nicht getestet\n" " Relisys RELI 2400 VM3530 nicht getestet\n" " Relisys RELI 2412 VM3530+ getestet\n" " Relisys RELI 2412 VM3530+ nicht getestet\n" " Relisys RELI 4816 VM4540 getestet\n" " Relisys RELI 4830 VM4542 getestet\n" " Relisys RELI 9600 VM6530 nicht getestet\n" " Relisys RELI 9612 VM6530* nicht getestet\n" " Relisys RELI 9624 VM6530+ nicht getestet\n" " Relisys RELI 9630 VM6540 nicht getestet\n" " Relisys RELI DS15 VM3440 nicht getestet\n" " Relisys RELI DS6 VM3420 nicht getestet\n" " Dextra DF-600P VM3510 getestet\n" " Dextra DF-4830T VM4542 nicht getestet\n" " Dextra DF-1200T+ VM3530+ nicht getestet\n" " Dextra DF-9624 VM6530+ nicht getestet\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the untested scanner will not be directly supported. You should " "contact the author for that." msgstr "" "Beachten Sie, dass nicht getestete Scanner nicht direkt unterstützt werden. " "Sie sollten dafür zum Autor Kontakt aufnehmen." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The TECO VM number can usually be found at the back of the scanner. It is " "also part of the FCC ID. I<sane-find-scanner -v> will also show the SCSI " "inquiry, and if it is a TECO scanner, the name will be there too." msgstr "" "Die TECO-VM-Nummer kann normalerweise auf der Rückseite des Scanners " "gefunden werden. Sie ist auch Teil der FCC-Kennung. I<sane-find-scanner -v> " "wird auch die SCSI-Anfrage zeigen, und falls es ein TECO-Scanner ist, wird " "der Name auch dort sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " "B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." msgstr "" "Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile " "an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der " "grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1) oder B<xsane>(1) " "gesteuert werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If you have any success with a scanner not listed here, or if you notice any " "strange behavior, please report to the backend maintainer or to the SANE " "mailing list." msgstr "" "Falls Sie mit einem hier nicht aufgeführten Scanner Erfolg haben oder falls " "Sie merkwürdiges Verhalten beobachten, berichten Sie das bitte (auf " "Englisch) an den Backend-Betreuer oder an die SANE-Mailingliste." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" msgstr "" "Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem " "Befehl auflisten:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "scanimage --help -d teco1" msgstr "scanimage --help -d teco1" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<Scan Mode>" msgstr "B<Scanmodus>" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mode Black & White|Grayscale|Color>" msgstr "B<--mode Black & White|Grayscale|Color>" # FIXME scanner valid → scanner. Valid # FIXME choices are → choices are I<Black & White>, I<Grayscale> and I<Color> #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are The " "I<Black & White> mode is black and white only (1 bit). I<Grayscale> will " "produce 256 levels of gray (8 bits). I<Color> will produce a 24 bits color " "image." msgstr "" "wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Der Modus I<Black & " "White> ist nur schwarz und weiß (1 bit). I<Grayscale> wird 256 Graustufen " "erzeugen (8 bit). I<Color> erstellt ein 24-bit-Farbbild." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--resolution 1..600>" msgstr "B<--resolution 1..600>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the resolution for a scan. The scanner can do all resolutions " "between 1 and 600, in increments of 1." msgstr "" "wählt die Scan-Auflösung. Der Scanner beherrscht alle Auflösungen von 1 bis " "600 in Schritten von 1." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<Geometry options>" msgstr "B<Geometrieoptionen>" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l -t -x -y>" msgstr "B<-l -t -x -y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls the scan area: B<-l> sets the top left x coordinate, B<-t> the top " "left y coordinate, B<-x> selects the width and B<-y> the height of the scan " "area. All parameters are specified in millimeters by default." msgstr "" "steuert den Scan-Bereich: B<-l> setzt die obere linke x-Koordinate, B<-t> " "die obere linke y-Koordinate, B<-x> wählte die Breite und B<-y> die Höhe des " "Scan-Bereichs. Alle Parameter werden standardmäßig in Millimetern angegeben." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<Enhancement options>" msgstr "B<Verbesserungsoptionen>" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--custom-gamma>" msgstr "B<--custom-gamma>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(color mode only) allows the user to specify a gamma table (see the next 3 " "parameters)." msgstr "" "erlaubt dem Benutzer, eine Gamma-Tabelle anzugeben (nur im Farb-Modus, siehe " "die nächsten drei Parameter)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--red-gamma-table>" msgstr "B<--red-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Can be used to download a user defined gamma table for the red channel. The " "table must be 256 bytes long. Color mode only." msgstr "" "kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den roten " "Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. Nur im " "Farbmodus." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--green-gamma-table>" msgstr "B<--green-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Can be used to download a user defined gamma table for the green channel. " "The table must be 256 bytes long. Color mode only." msgstr "" "kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den " "grünen Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. Nur im " "Farbmodus." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--blue-gamma-table>" msgstr "B<--blue-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Can be used to download a user defined gamma table for the blue channel. " "The table must be 256 bytes long. Color mode only." msgstr "" "kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den " "blauen Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. Nur im " "Farbmodus." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--dither Line art|2x2|3x3|4x4 bayer|4x4 smooth|8x8 bayer|8x8 smooth|8x8 horizontal|8x8 vertical>" msgstr "B<--dither Line art|2x2|3x3|4x4 bayer|4x4 smooth|8x8 bayer|8x8 smooth|8x8 horizontal|8x8 vertical>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Select the dither mask to use. Black & White only." msgstr "wählt die zu verwendende Dither-Maske aus. Nur bei schwarz/weiß." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--preview>" msgstr "B<--preview>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests a preview scan. The resolution used is 22 dpi and the scan area is " "the maximum allowed. The scan mode is user selected. The default is \"no\"." msgstr "" "erbittet einen Vorschau-Scan. Die verwendete Auflösung ist 22 DPI und der " "Scan-Bereich ist der größte erlaubte. Der Scan-Modus wird vom Anwender " "ausgewählt. Die Vorgabe ist »no«." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I</etc/sane.d/teco1.conf> supports only one item: the " "device name to use (eg I</dev/scanner>)." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/teco1.conf> unterstützt nur einen " "Eintrag: den Namen des zu verwendenden Geräts (zum Beispiel I</dev/scanner>)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature