[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-st400.5.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-net.5.po: 63 Zeichenketten, pro Teil ca. 32

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently, the backend does not check if the attached device really is a "
"ST400.  It will happily accept everything that matches the configuration "
"entries.  This makes it easy to test the backend with other scanners: Just "
"add an appropriate line to the configuration file.  The configuration file "
"as distributed (see above) only works with the ST400.  Be careful: If there "
"is no config file at all, the backend defaults to I</dev/scanner>."
msgstr ""
"Derzeit prüft das Backend nicht, ob das angehängte Gerät wirklich ein ST400 "
"ist. Es wird klaglos alles akzeptieren, was auf die Konfigurationseinträge "
"passt. Damit kann das Backend leicht mit anderen Scannern geprüft werden: "
"Fügen Sie einfach eine geeignete Zeile zu der Konfigurationsdatei hinzu. Die "
"ausgelieferte Konfigurationsdatei (siehe oben) funktioniert nur mit dem "
"ST400. Seien Sie vorsichtig: Falls es überhaupt keine Konfigurationsdatei "
"gibt, ist die Vorgabe des Backends I</dev/scanner>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ST400 answers on all eight SCSI LUNs.  Normally this is not a problem, "
"as LUN support is usually disabled in SCSI drivers, but if you are seeing "
"multiple instances of the scanner in a device list, either disable LUNs in "
"your SCSI setup or change the entry in the configuration file to match LUN 0 "
"only."
msgstr ""
"Der ST400 antwortet auf allen acht SCSI-LUNs. Normalerweise ist das kein "
"Problem, da die Unterstützung für LUNs normalerweise in SCSI-Treibern "
"deaktiviert ist, falls Sie aber mehrere Instanzen des Scanners in einer "
"Geräteliste sehen, deaktivieren Sie entweder LUNs in Ihrer SCSI-Installation "
"oder ändern Sie die Konfigurationsdatei, dass sie nur auf LUN 0 passt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUGGING"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you encounter a bug please set the environment variable "
"B<SANE_DEBUG_ST400> to 128 and try to regenerate the problem. Then send me a "
"report with the log attached."
msgstr ""
"Falls Sie einen Fehler bemerken, setzen Sie die Umgebungsvariable "
"B<SANE_DEBUG_ST400> auf 128 und versuchen Sie, das Problem zu reproduzieren. "
"Dann schicken Sie mir bitte einen englischsprachigen Bericht und hängen das "
"Protokoll an."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you encounter a SCSI bus error or trimmed and/or displaced images please "
"also set the environment variable B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> to 128 before "
"sending me the report."
msgstr ""
"Falls Sie auf einen SCSI-Fehler oder abgeschnittene und/oder versetzte "
"Abbildungen treffen, setzen Sie bitte auch die Umgebungsvariable "
"B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> auf 128, bevor Sie mir den Bericht senden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.informatik.uni-oldenburg.de/~ingo/sane/>"
msgstr "I<http://www.informatik.uni-oldenburg.de/~ingo/sane/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Ingo Wilken E<lt>I<Ingo.Wilken@informatik.uni-oldenburg.de>E<gt>"
msgstr "Ingo Wilken E<lt>I<Ingo.Wilken@informatik.uni-oldenburg.de>E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The Siemens ST/Highscan series includes several more models, e.g. the ST300 "
"and ST600.  If you own one of these scanners, or a scanner other than the "
"ones listed above that works with this backend, please let us know by "
"sending the scanner's model name, SCSI ID, and firmware revision to I<sane-"
"devel@alioth-lists.debian.net>.  Have a look at http://www.sane-project.org/";
"mailing-lists.html concerning subscription to sane-devel."
msgstr ""
"Die Siemens ST-/Highscan-Serie enthält eine Reihe von weiteren Modellen, z."
"B. den ST300 und den ST600. Falls Sie einen dieser Scanner besitzen oder "
"einen anderen als die oben aufgeführten, der mit diesem Backend "
"funktioniert, senden Sie uns die Modellbezeichnung des Scanners, die SCSI-"
"Kennung und die Firmware-Revision an I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>. "
"Schauen Sie auf I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> für das "
"Abonnement von Sane-devel."

# FIXME sane-scsi(5) → B<sane-scsi>(5)
# FIXME either → ""
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Where I<special> is either the path-name for the special device that "
"corresponds to a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name "
"must be a generic SCSI device or a symlink to such a device.  Under Linux, "
"such a device name could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example.  See "
"sane-scsi(5) for details."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem SCSI-Scanner entspricht. Für SCSI-Scanner muss der Name des "
"Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so "
"einem Gerät sein. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename beispielsweise "
"I</dev/sga> oder I</dev/sge> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"In this configuration, the driver can only access the ST400 model at SCSI ID "
"3 LUN 0 (see section \"BUGS\" below for the reason).  To use the driver with "
"other scanner models, add an appropriate line to the configuration file.  "
"For example, to use it with an ST800 at SCSI ID 3 LUN 0, add the line:"
msgstr ""
"In dieser Konfiguration kann der Treiber nur auf das Modell ST400 unter der "
"SCSI-Kennung 3 LUN 0 zugreifen (siehe nachfolgenden Abschnitt B<FEHLER> für "
"den Grund). Um den Treiber mit anderen Scanner-Modellen zu verwenden, fügen "
"Sie eine geeignete Zeile zu der Konfigurationsdatei hinzu. Um ihn "
"beispielsweise mit einem ST800 unter der SCSI-Kennung 3 LUN 0 zu verwenden, "
"fügen Sie folgende Zeile hinzu:"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-st400.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-st400.a>"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-st400.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-st400.so>"

# FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/"
"sane.d.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and "
"\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Currently, the backend does not check if the attached device really is a "
"ST400.  It will happily accept everything that matches the configuration "
"entries.  This makes it easy to test the backend with other scanners: Just "
"add an appropriate line to the configuration file.  The configuration file "
"as distributed (see above) only works with the ST400.  Be careful: If there "
"is no config file at all, the backend defaults to /dev/scanner."
msgstr ""
"Derzeit prüft das Backend nicht, ob das angehängte Gerät wirklich ein ST400 "
"ist. Es wird klaglos alles akzeptieren, was auf die Konfigurationseinträge "
"passt. Damit kann das Backend leicht mit anderen Scannern geprüft werden: "
"Fügen Sie einfach eine geeignete Zeile zu der Konfigurationsdatei hinzu. Die "
"ausgelieferte Konfigurationsdatei (siehe oben) funktioniert nur mit dem "
"ST400. Seien Sie vorsichtig: Falls es überhaupt keine Konfigurationsdatei "
"gibt, ist die Vorgabe des Backends I</dev/scanner>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"If you encounter a bug please set the environment variable SANE_DEBUG_ST400 "
"to 128 and try to regenerate the problem. Then send me a report with the log "
"attached."
msgstr ""
"Falls Sie einen Fehler bemerken, setzen Sie die Umgebungsvariable "
"B<SANE_DEBUG_ST400> auf 128 und versuchen Sie, das Problem zu reproduzieren. "
"Dann schicken Sie mir bitte einen englischsprachigen Bericht und hängen das "
"Protokoll an."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"If you encounter a SCSI bus error or trimmed and/or displaced images please "
"also set the environment variable SANE_DEBUG_SANEI_SCSI to 128 before "
"sending me the report."
msgstr ""
"Falls Sie auf einen SCSI-Fehler oder abgeschnittene und/oder versetzte "
"Abbildungen treffen, setzen Sie bitte auch die Umgebungsvariable "
"B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> auf 128, bevor Sie mir den Bericht senden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "sane(7), sane-scsi(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "http://www.informatik.uni-oldenburg.de/~ingo/sane/";
msgstr "http://www.informatik.uni-oldenburg.de/~ingo/sane/";

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Ingo Wilken E<lt>Ingo.Wilken@informatik.uni-oldenburg.deE<gt>"
msgstr "Ingo Wilken E<lt>Ingo.Wilken@informatik.uni-oldenburg.deE<gt>"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-st400.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-st400.a>"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-st400.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-st400.so>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: