[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-abaton.5.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-mustek_usb.5.po: 53 Zeichenketten, pro Teil ca. 27

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_ABATON>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_ABATON>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  E.g., a value of 255 "
"requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 255 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "There are a few known ones, and definitely some unknown ones."
msgstr ""
"Es gibt einige bekannte Fehler und mit Sicherheit auch einige unbekannte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Scan area miscalculations>"
msgstr "B<Fehlerhafte Berechnung des Scanbereichs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the sake of programmer efficiency, this backend handles all measurements "
"in millimetres, and floors (rather than rounds) values to avoid possible "
"damage to the scanner mechanism.  Therefore, it may not be possible to scan "
"to the extreme right or bottom edges of the page."
msgstr ""
"Der Effizienz des Programmierers halber handhabt dieses Backend alle "
"Berechnungen in Millimetern und schneidet Werte nach unten ab (statt sie zu "
"runden), um möglichen Schaden am Scanner-Mechanismus zu vermeiden. Daher "
"könnte es nicht möglich sein, bis ganz zum rechten oder unteren Rand des "
"Papiers zu scannen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Cancelling the scan>"
msgstr "B<Abbruch des Scanvorgangs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This might not work correctly, or it might abort the frontend.  The former "
"is more likely than the latter."
msgstr ""
"Es könnte nicht korrekt funktionieren oder das Frontend abbrechen lassen. "
"Ersteres ist wahrscheinlicher als Letzteres."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have found something that you think is a bug, please attempt to "
"recreate it with the SANE_DEBUG_ABATON environment variable set to 255, and "
"send a report detailing the conditions surrounding the bug to I<sane-"
"devel@alioth-lists.debian.net>."
msgstr ""
"Falls Sie glauben, einen Fehler gefunden zu haben, versuchen Sie ihn zu "
"reproduzieren, während Sie die Umgebungsvariable SANE_DEBUG_ABATON auf 255 "
"gesetzt haben und schicken Sie einen Bericht (auf englisch) mit den Details "
"rund um den Fehler an I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr "OFFENE PUNKTE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Implement non-blocking support>"
msgstr "B<Unterstützung für das Nichtblockieren implementieren>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Finish reverse-engineering the MacOS driver>"
msgstr "B<Die Untersuchung des MacOS-Treibers abschließen>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will allow me to add support for other models with reasonable "
"confidence that it will work, as well as to fully exploit the information "
"returned by the INQUIRY command."
msgstr ""
"Dies wird es mir ermöglichen, Unterstützung für andere Modelle mit "
"hinreichendem Vertrauen, dass sie funktionieren werden, hinzuzufügen sowie "
"die vom Befehl INQUIRY zurückgegebenen Informationen vollständig auszunutzen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-abaton> backend was partially written by David Huggins-Daines, "
"based on the B<sane-apple>(5)  backend by Milon Firikis."
msgstr ""
"Das Backend I<sane-abaton> wurde zum Teil von David Huggins-Daines "
"geschrieben, basierend auf dem B<sane-apple>(5)-Backend von Milon Firikis."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"If you own a Abaton scanner other than the ones listed above that works with "
"this backend, or if you own an Abaton scanner that does not work with this "
"backend, please contact I<sane-devel@alioth-lists.debian.net> with the model "
"number, so that arrangements can be made to include support for it. Have a "
"look at http://www.sane-project.org/mailing-lists.html concerning "
"subscription to sane-devel."
msgstr ""
"Falls Sie einen Abaton-Scanner besitzen, der in der vorstehenden Liste nicht "
"aufgeführt ist und mit diesem Backend funktioniert oder falls Sie einen "
"Abaton-Scanner besitzen, der mit diesem Backend nicht funktioniert, teilen "
"Sie bitte (auf Englisch) I<sane-devel@alioth-lists.debian.net> die "
"Modellnummer mit, so dass Maßnahmen zur deren Unterstützung getroffen werden "
"können. Schauen Sie auf I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> "
"bezüglich des Abonnements von Sane-Devel."

# FIXME sane-scsi(5) → B<sane-scsi>(5)
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to "
"a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name must be a generic "
"SCSI device or a symlink to such a device.  Under Linux, such a device name "
"takes a format such as I</dev/sga> or I</dev/sg0>, for example.  See sane-"
"scsi(5) for details."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem SCSI-Scanner entspricht. Für SCSI-Scanner muss der Name des "
"Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so "
"einem Gerät sein. Unter Linux hat ein solcher Gerätename beispielsweise das "
"Format I</dev/sga> oder I</dev/sg0>. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."

# FIXME sane-scsi(5) → B<sane-scsi>(5)
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The contents of the I<abaton.conf> file is a list of device names that "
"correspond to Abaton scanners.  Empty lines and lines starting with a hash "
"mark (#) are ignored.  See sane-scsi(5) on details of what constitutes a "
"valid device name."
msgstr ""
"Die Datei I<hp4200.conf> enthält eine Liste von Gerätenamen, die Abaton-"
"Scannern entsprechen. Leere Zeilen und solche, die mit einer Raute (#) "
"beginnen, werden ignoriert. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details, wie ein "
"gültiger Gerätename aussehen muss."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-abaton.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-abaton.a>"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-abaton.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-abaton.so>"

# FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/"
"sane.d.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and "
"\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "sane(7), sane-scsi(5), scanimage(1)"
msgstr "sane(7), sane-scsi(5), scanimage(1)"

# FIXME sane-abaton → I<sane-abaton>
# FIXME sane-apple → I<sane-apple>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The sane-abaton backend was partially written by David Huggins-Daines, based "
"on the sane-apple backend by Milon Firikis."
msgstr ""
"Das Backend I<sane-abaton> wurde zum Teil von David Huggins-Daines "
"geschrieben, basierend auf dem I<sane-apple>-Backend von Milon Firikis."

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-abaton.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-abaton.a>"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-abaton.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-abaton.so>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: