[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-abaton.5.po (1/2)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-abaton> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Abaton flatbed scanners. At present, only "
"the Scan 300/GS (8bit, 256 levels of gray) is fully supported, due to the "
"absence of programming information.  The Scan 300/S (black and white)  is "
"recognized, but support for it is untested."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-abaton> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf Abaton-Flachbettscanner. Derzeit wird nur der "
"Scan 300/GS (8 bit, 256 Graustufen) unterstützt, da keine "
"Programmierinformationen vorliegen. der Scan 300/S (schwarz und weiß) wird "
"erkannt, aber seine Unterstützung wurde nicht getestet."

vorliegen. der Scan → vorliegen. Der Scan
schwarz und weiß → Schwarzweiß


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Abaton is out of business, and these scanners are not supported by Everex "
"(the parent company of Abaton), nor is there any programming information to "
"be found.  This driver is therefore based on information obtained by running "
"Abaton's scanning desk accessory under MacsBug and tracing the MacOS SCSI "
"Manager calls it made during image acquisition."
msgstr ""
"Abaton hat den Vertrieb eingestellt. Diese Scanner werden werden weder von "
"Everex (dem Vorgängervon Abaton) unterstützt, noch sind irgendwelche "
"Informationen für Programmierer zu finden. Der Treiber basiert daher auf "
"Informationen, die mit dem Scannerprogramm von Abaton unter MacsBug "
"gesammelt wurden, wobei die Aufrufe des MacOS-SCSI-Managers während der "
"Bildaufnahme überwacht wurden."

werden werden weder → werden weder
Vorgängervon → Vorgänger von


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to "
"a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name must be a generic "
"SCSI device or a symlink to such a device.  Under Linux, such a device name "
"takes a format such as I</dev/sga> or I</dev/sg0>, for example.  See B<sane-"
"scsi>(5)  for details."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem SCSI-Scanner entspricht. Für SCSI-Scanner muss der Name des "
"Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so "
"einem Gerät sein. Unter Linux hat ein solcher Gerätename beispielsweise das "
"Format I</dev/sga> oder I</dev/sge>. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."

I</dev/sge> → I</dev/sg0>


Gruß Mario


Reply to: