[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ipc_namespaces.7.po



Moin,
eine kleinere Handbuchseite, die sich angeboten hatte.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (21 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IPC_NAMESPACES"
msgstr "IPC_NAMESPACES"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2019-08-02"
msgstr "2. August 2019"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "ipc_namespaces - overview of Linux IPC namespaces"
msgstr "ipc_namespaces - Überblick über Linux-IPC-Namensräume"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#.  commit 7eafd7c74c3f2e67c27621b987b28397110d643f
#.  https://lwn.net/Articles/312232/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IPC namespaces isolate certain IPC resources, namely, System V IPC objects "
"(see B<sysvipc>(7))  and (since Linux 2.6.30)  POSIX message queues (see "
"B<mq_overview>(7)).  The common characteristic of these IPC mechanisms is "
"that IPC objects are identified by mechanisms other than filesystem "
"pathnames."
msgstr ""
"IPC-Namensräume isolieren bestimmte IPC-Ressourcen, konkret System-V-IPC-"
"Objekte (siehe B<sysvipc>(7)) und (seit Linux 2.6.30) POSIX-"
"Nachrichtenwarteschlangen (siehe B<mq_overview>(7)). Die gemeinsamen "
"Charakteristika dieser IPC-Mechanismen ist, dass IPC-Objekte durch etwas "
"anderes als Dateisystempfadnamen identifiziert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each IPC namespace has its own set of System V IPC identifiers and its own "
"POSIX message queue filesystem.  Objects created in an IPC namespace are "
"visible to all other processes that are members of that namespace, but are "
"not visible to processes in other IPC namespaces."
msgstr ""
"Jeder IPC-Namensraum hat seine eigene Gruppe an System-V-IPC-Kennzeichnern "
"und sein eigenes POSIX-Nachrichtenwarteschlangen-Dateisystem. In einem IPC-"
"Namensraum erstellte Objekte sind für alle anderen Prozesse sichtbar, die "
"Mitglied dieses Namensraums sind, aber nicht für Prozesse sichtbar, die in "
"anderen IPC-Namensräumen sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following I</proc> interfaces are distinct in each IPC namespace:"
msgstr ""
"Die folgenden I</proc>-Schnittstellen sind in jedem IPC-Namensraum eindeutig:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The POSIX message queue interfaces in I</proc/sys/fs/mqueue>."
msgstr ""
"Die POSIX-Nachrichtenwarteschlangenschnittstelle in I</proc/sys/fs/mqueue>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The System V IPC interfaces in I</proc/sys/kernel>, namely: I<msgmax>, "
"I<msgmnb>, I<msgmni>, I<sem>, I<shmall>, I<shmmax>, I<shmmni>, and "
"I<shm_rmid_forced>."
msgstr ""
"Die System-V-IPC-Schnittstellen in I</proc/sys/kernel>, konkret: I<msgmax>, "
"I<msgmnb>, I<msgmni>, I<sem>, I<shmall>, I<shmmax>, I<shmmni> und "
"I<shm_rmid_forced>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The System V IPC interfaces in I</proc/sysvipc>."
msgstr "Die System-V-IPC-Schnittstellen in I</proc/sysvipc>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When an IPC namespace is destroyed (i.e., when the last process that is a "
"member of the namespace terminates), all IPC objects in the namespace are "
"automatically destroyed."
msgstr ""
"Wenn ein IPC-Namensraum zerstört wird (d.h. wenn der letzte Prozess, der "
"Mitglied in einem Namensraum ist, sich beendet), dann werden alle IPC-"
"Objekte in diesem Namensraum automatisch zerstört."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use of IPC namespaces requires a kernel that is configured with the "
"B<CONFIG_IPC_NS> option."
msgstr ""
"Die Verwendung von IPC-Namensräumen benötigt einen Kernel, der mit der "
"Option B<CONFIG_IPC_NS> konfiguriert wurde."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<setns>(2), B<unshare>(2), "
"B<mq_overview>(7), B<namespaces>(7), B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<setns>(2), B<unshare>(2), "
"B<mq_overview>(7), B<namespaces>(7), B<sysvipc>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.13 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: