Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-dc240.5.po: 53 Zeichenketten Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-22 13:37+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-dc240" msgstr "sane-dc240" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "sane-dc240 - SANE backend for Kodak DC240 Digital Camera" msgstr "sane-dc240 - SANE-Backend für die Digitalkamera DC240 von Kodak" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-dc240> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to the Kodak DC240 camera. THIS IS EXTREMELY " "ALPHA CODE! USE AT YOUR OWN RISK!!" msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-dc240> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf die Kodak-Digitalkamera DC240. DIES IST ALPHA-" "CODE IN EINEM SEHR FRÜHEN STADIUM! BENUTZUNG AUF EIGENE GEFAHR!" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "GERÄTENAMEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The current version of the backend only allows one camera to be connected. " "The device name is always \"0\"." msgstr "" "Die aktuelle Version des Backends erlaubt nur eine angeschlossene Kamera. " "Der Gerätename ist immer »0«." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I<dc240.conf> specify the serial port and baud rate to " "use. The B<baud> rate specifies the maximum rate to use while downloading " "pictures. (The camera is always initialized using 9600 baud, then switches " "to the higher rate). On a 450MHz Pentium, I usually have no problems " "downloading at 115200 baud, though the camera sometimes has to resend " "packets due to lost characters. Results are better when the \"interrupt-" "unmask flag\" is set in the IDE driver (I<hdparm -u1>). Supported baud " "rates are: 9600, 19200, 38400, 57600, and 115200." msgstr "" "Der Inhalt der I<dc240.conf> legt den seriellen Port und die zu verwendende " "Baud-Rate fest. Die B<Baud>-Rate legt die maximale Rate fest, die beim " "Herunterladen von Bildern verwendet wird. (Die Kamera wird immer mittels " "9600 baud initialisiert und schaltet dann auf eine höhere Rate um). Auf " "meinem 450-MHz-Pentium habe ich normalerweise keine Probleme beim " "Herunterladen mit 115200 baud, obwohl die Kamera manchmal Paket aufgrund " "verlorener Zeichen erneut senden muss. Die Ergebnisse sind besser, wenn das " "»interrupt-unmask flag« im IDE-Treiber gesetzt ist (I<hdparm -u1>). " "Unterstützte Baud-Raten sind: 9600, 19200, 38400, 57600 und 115200." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<dumpinquiry> line causes some information about the camera to be " "printed." msgstr "" "Die Zeile B<dumpinquiry> führt dazu, dass einige Informationen über die " "Kamera angezeigt werden." # FIXME of a → of a second # FIXME be used → be waited? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<cmdrespause> specifies how many usec (1,000,000ths of a) between writing " "the command and reading the result should be used. 125000 seems to be the " "lowest I could go reliably." msgstr "" "B<cmdrespause> legt fest, wieviele usec (1.000.000-tel einer Sekunde) " "zwischen dem Schreiben des Befehls und dem Lesen des Ergebnisses verwendet " "werden soll. 125000 scheint der kleinste Wert zu sein, den ich zuverlässig " "verwenden könnte." # FIXME of a usec → of a second # FIXME break sending → break and sending #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<breakpause> is the time in 1,000,000ths of a usec between sending the " "\"back to default\" break sending commands." msgstr "" "B<breakpause> ist die Zeit in 1.000.000-tel einer Sekunde zwischen dem " "Senden der Unterbrechung »Zurück zur Vorgabe« und dem Senden von Befehlen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. A sample " "configuration file is shown below:" msgstr "" "Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (»#«) beginnen, werden " "ignoriert. Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "port=/dev/ttyS0" msgstr "port=/dev/ttyS0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "# this is a comment" msgstr "# Dies ist ein Kommentar" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "baud=115200" msgstr "baud=115200" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "dumpinquiry" msgstr "dumpinquiry" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "cmdrespause=125000" msgstr "cmdrespause=125000" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "breakpause=1000000" msgstr "breakpause=1000000" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</etc/sane.d/dc240.conf>" msgstr "I</etc/sane.d/dc240.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " "below)." msgstr "" "Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " "von B<SANE_CONFIG_DIR>)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dc240.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dc240.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dc240.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dc240.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" "sane.d.> If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_DC240>" msgstr "B<SANE_DEBUG_DC240>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debugging support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. A value of 128 requests " "maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debugging-Unterstützung kompiliert wurde, steuert " "diese Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Ein Wert von 128 " "bewirkt eine maximal umfassende Debug-Ausgabe. Kleinere Werte reduzieren die " "Ausführlichkeit." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7)" msgstr "B<sane>(7)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Peter S. Fales" msgstr "Peter S. Fales" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend borrows heavily from the dc210 backend by Brian J. Murrell " "which is based somewhat on the dc25 backend by Peter Fales." msgstr "" "Dieses Backend borgt sich viel aus dem Backend dc210 von Brian J. Murrell " "aus, das wiederum etwas auf dem Backend dc25 von Peter Fales basiert." # FIXME dc210 → I<dc210> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The manpage was largely copied from the dc210 manpage." msgstr "" "Diese Handbuchseite würde größtenteils aus der Handbuchseite zum I<dc210>-" "Backend kopiert." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The major limitation that I know of is that the backend assumes the " "directory in the camera is 100dc240. Once the camera has taken more than " "9999 pictures, the directory will increment to 101dc240. Not only should we " "check for the additional directory, but pictures may actually be found in " "multiple directories." msgstr "" "Die mir bekannte Haupteinschränkung besteht darin, dass das Backend annimmt, " "dass das Verzeichnis in der Kamera 100dc240 ist. Sobald die Kamera mehr als " "9999 Bilder aufgenommen hat, wird das Verzeichnis auf 101dc240 erhöht. Es " "sollte nicht nur auf zusätzliche Verzeichnisse überprüft werden, aber die " "Bilder könnten tatsächlich in mehreren Verzeichnissen gefunden werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE " "should go to the SANE Developers mailing list (see I<http://www.sane-project." "org/mailing-lists.html> for details). You must be subscribed to the list, " "otherwise your mail won't be sent to the subscribers." msgstr "" "Allgemeinere Kommentare, Vorschläge und Fragen über Frontends oder SANE " "sollten (auf Englisch) an die SANE-Entwickler-Mailingliste gehen (siehe " "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> für Details). Sie müssen " "die Liste abonnieren, ansonsten werden Ihre E-Mails nicht an die Teilnehmer " "gesendet." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The contents of the I<dc240.conf> specify the serial port and baud rate to " "use. The baud rate specifies the maximum rate to use while downloading " "pictures. (The camera is always initialized using 9600 baud, then switches " "to the higher rate). On a 450MHz Pentium, I usually have no problems " "downloading at 115200 baud, though the camera sometimes has to resend " "packets due to lost characters. Results are better when the \"interrupt-" "unmask flag\" is set in the IDE driver (hdparm -u1). Supported baud rates " "are: 9600, 19200, 38400, 57600, and 115200." msgstr "" "Der Inhalt der I<dc240.conf> legen den seriellen Port und die zu verwendende " "Baud-Rate fest. Die B<Baud>-Rate legt die maximale Rate fest, die beim " "Herunterladen von Bildern verwendet wird. (Die Kamera wird immer mittels " "9600 baud initialisiert und schaltet dann auf eine höhere Rate um). Auf " "meinem 450-MHz-Pentium habe ich normalerweise keine Probleme beim " "Herunterladen mit 115200 baud, obwohl die Kamera manchmal Paket aufgrund " "verlorener Zeichen erneut senden muss. Die Ergebnisse sind besser, wenn das " "»interrupt-unmask flag« im IDE-Treiber gesetzt ist (I<hdparm -u1>). " "Unterstützte Baud-Raten sind: 9600, 19200, 38400, 57600 und 115200." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The dumpinquiry line causes some information about the camera to be printed." msgstr "" "Die Zeile »dumpinquiry« führt dazu, dass einige Informationen über die " "Kamera angezeigt werden." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "cmdrespause specifies how many usec (1,000,000ths of a) between writing the " "command and reading the result should be used. 125000 seems to be the lowest " "I could go reliably." msgstr "" "B<cmdrespause> legt fest, wieviele usec (1.000.000-tel einer Sekunde) " "zwischen dem Schreiben des Befehls und dem Lesen des Ergebnisses verwendet " "werden soll. 125000 scheint der kleinste Wert zu sein, den ich zuverlässig " "verwenden könnte." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "breakpause is the time in 1,000,000ths of a usec between sending the \"back " "to default\" break sending commands." msgstr "" "B<breakpause> ist die Zeit in 1.000.000-tel einer Sekunde zwischen dem " "Senden der Unterbrechung »Zurück zur Vorgabe« und dem Senden von Befehlen." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc240.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc240.a>" #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc240.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc240.so>" # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/" "sane.d. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and " "\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "sane(7)" msgstr "sane(7)" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE " "should go to the SANE Developers mailing list (see http://www.sane-project." "org/mailing-lists.html for details). You must be subscribed to the list, " "otherwise your mail won't be sent to the subscribers." msgstr "" "Allgemeinere Kommentare, Vorschläge und Fragen über Frontends oder SANE " "sollten (auf Englisch) an die SANE-Entwickler-Mailingliste gehen (siehe " "»http://www.sane-project.org/mailing-lists.html«; für Details). Sie müssen " "die Liste abonnieren, ansonsten werden Ihre E-Mails nicht an die Teilnehmer " "gesendet." #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dc240.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dc240.a>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dc240.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dc240.so>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature