[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/strings.1.po (1/3)



Hallo Mitübersetzer,
mit strings(1) habe ich mir mal eine Handbuchseite aus den Binutils
herausgegriffen und übersetzt.

Ich würde mich freuen, wenn Ihr konstruktiv drüber schauen könntet.
Jeder Teil hat ca. 37 Zeichenketten.

Viele Grüße

         Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-20 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-24 08:51+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: ds C+
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"

#. type: ds :
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"

#. type: ds 8
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"

#. type: ds o
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"

#. type: ds d-
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"

#. type: ds D-
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"

#. type: ds th
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"

#. type: ds Th
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"

#. type: ds ae
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"

#. type: ds Ae
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Title"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRINGS 1"
msgstr "STRINGS 1"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRINGS"
msgstr "STRINGS"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2021-02-06"
msgstr "6. Februar 2021"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.36.1"
msgstr "binutils-2.36.1"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU Development Tools"
msgstr "GNU-Entwicklungswerkzeuge"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "strings - print the sequences of printable characters in files"
msgstr "strings - Ausgabe von Abfolgen darstellbarer Zeichen in Dateien"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"strings [B<-afovV>] [B<->I<min-len>]\n"
"        [B<-n> I<min-len>] [B<--bytes=>I<min-len>]\n"
"        [B<-t> I<radix>] [B<--radix=>I<radix>]\n"
"        [B<-e> I<encoding>] [B<--encoding=>I<encoding>]\n"
"        [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n"
"        [B<-T> I<bfdname>] [B<--target=>I<bfdname>]\n"
"        [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n"
"        [B<-s>] [B<--output-separator>I<sep_string>]\n"
"        [B<--help>] [B<--version>] I<file>...\n"
msgstr ""
"strings [B<-afovV>] [B<->I<min-länge>]\n"
"        [B<-n> I<min-länge>] [B<--bytes=>I<min-länge>]\n"
"        [B<-t> I<Basis>] [B<--radix=>I<Basis>]\n"
"        [B<-e> I<Kodierung>] [B<--encoding=>I<Kodierung>]\n"
"        [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n"
"        [B<-T> I<Bfdname>] [B<--target=>I<Bfdname>]\n"
"        [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n"
"        [B<-s>] [B<--output-separator>I<Trennerzeichenkette>]\n"
"        [B<--help>] [B<--version>] I<Datei>…\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each I<file> given, \\s-1GNU\\s0 B<strings> prints the printable "
"character sequences that are at least 4 characters long (or the number given "
"with the options below) and are followed by an unprintable character."
msgstr ""
"Für jede übergebene I<Datei> gibt \\s-1GNU\\s0 B<strings> die darstellbaren "
"Zeichenabfolgen aus, die mindestens 4 Zeichen lang sind (oder die Länge, die "
"mit den nachfolgenden Optionen festgelegt ist) und denen ein nicht "
"darstellbares Zeichen folgt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Depending upon how the strings program was configured it will default to "
"either displaying all the printable sequences that it can find in each file, "
"or only those sequences that are in loadable, initialized data sections.  If "
"the file type is unrecognizable, or if strings is reading from stdin then it "
"will always display all of the printable sequences that it can find."
msgstr ""
"Abhängig davon, wie das Programm Strings konfiguriert wurde, wird es "
"standardmäßig entweder alle darstellbaren Abfolgen anzeigen, die es in jeder "
"Datei finden kann, oder nur die Abfolgen, die in ladbaren, initialisierten "
"Datensektionen sind. Falls der Dateityp nicht erkannt werden kann oder falls "
"Strings von der Standardeingabe liest, dann wird es immer alle darstellbaren "
"Abfolgen anzeigen, die es finden kann."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For backwards compatibility any file that occurs after a command-line option "
"of just B<-> will also be scanned in full, regardless of the presence of any "
"B<-d> option."
msgstr ""
"Zur Rückwärtskompatibilität wird jede Datei, die nach der "
"Befehlszeilenoption von nur B<-> auftritt, auch komplett durchsucht, "
"unabhängig von dem Vorhandensein einer Option B<-d>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&B<strings> is mainly useful for determining the contents of non-text "
"files."
msgstr ""
"\\&B<strings> ist hauptsächlich zum Bestimmen der Inhalte von nicht-"
"Textdateien nützlich."

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Item"
msgstr "Item"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-a"
msgstr "-a"

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--all>"
msgstr "B<--all>"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--all"
msgstr "--all"

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<->"
msgstr "B<->"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scan the whole file, regardless of what sections it contains or whether "
"those sections are loaded or initialized.  Normally this is the default "
"behaviour, but strings can be configured so that the \\&B<-d> is the default "
"instead."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datei, unabhängig davon, welche Sektionen sie enthält "
"oder ob diese Sektionen geladen oder initialisiert werden. Dies ist "
"normalerweise das Standardverhalten, aber Strings kann so konfiguriert "
"werden, dass stattdessen die Option \\&B<-d> die Vorgabe ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-> option is position dependent and forces strings to perform full "
"scans of any file that is mentioned after the B<-> on the command line, even "
"if the B<-d> option has been specified."
msgstr ""
"Die Option B<-> ist positionsabhängig und erzwingt, dass Strings jede Datei, "
"die nach dem B<-> auf der Befehlszeile folgt, vollständig durchsucht wird, "
"selbst falls die Option B<-d> angegeben wurde."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: