[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

apt-ftparchive



Hallo Helge,

vielen Dank für die Erklärung zur ersten mail von mir (leider war die zweite e-mail adresse mein Fehler). Ich habe nicht gewußt daß der Fehler schon korrigiert wurde. Ich dachte es gibt eine Übersetzung und jede distri oder version greift darauf zu für die nächste Generation. Habe wohl eine falsche Vorstellung von "einem gemeinsamen file-pool".
Hat ein Neuling wie ich die "einfache" Möglichkeit nachzusehen ob diese Schreibkorrektur nicht schon von jemand gemacht wurde, damit doppelt nicht stört.
Frage deshalb: ziehe mir gerade aus Eigennutz apt-ftparchive rein, deswegen kann/könnte ich einiges melden, Aber, wie soll ich sagen, als Anfänger gleich mit der Tür ins Haus und dann dastehen wie in "Korinthenkacker" ist auch nicht das wahre...
Es wurde auf das .git verwiesen, das ich mir als Beschreibung angesehen habe. Der Sinn ist mir nun geläufig, die Anwendung dagegen schreckt mich allerdings ab. Ich habe keine Lust durch Falschbedienung unangenehm aufzufallen und unnötig zu stören.
Gut, das hier ist sicher auch zu bewerten, mangels phonetischer Suche für mein Problem leider keine Treffer, wenn jemand wie ich "helfen" will.
Es online irgendwo einzutragen wäre zwar grundsätzlich möglich, aber für mich zeitintensiv, da ich selbst in einer analogen Gegend wohne, Trommeln ist schneller. Würde ich aber selbstverständlich tun, da die Verbindung mein Problem ist. Gibt ja immer noch genug Möglichkeiten über offene Netze, muß ich halt nur hin.

Bevor Sie darauf antworten, bitte ich die Zeit und Nervern zu schonen und unten bei "Hier bitte zuerst:" weiterzulesen.


Darum habe ich folgendes versucht:

Schreibkorrektur, bitte pruefen

Distri: Debian
Version: Buster
Man: apt-ftparchive
angezeigte line:

aufgetreten in Text/Zeile(kopiert und eingesetzt): Beschreibung Absatz 2

Es enthält
       auch einen Generator für Contents-Dateien, contents und ein Mittel, um
       den Generierungsprozess für ein komplettes Archiv zu »skripten«.

korrigiert in Text/Zeile:

Es enthält auch einen Inhaltsverzeichnis Generator, Inhalte und ein ausgeklügeltes(oder ausgefeiltes, was klingt besser?) Hilfsmittel um den Generierungsprozess für ein komplettes Archiv zu „skripten“.

oder
Es enthält auch einen Generator für Inhaltsverzeichnisse, Inhalte und ein ausgeklügeltes(oder ausgefeiltes, was klingt besser?) Hilfsmittel um den Generierungsprozess für ein komplettes Archiv zu „skripten“.
oder wenn Inhaltsverzeichnis Generator nicht zutrifft, dann denglisch wie oben? (das ist nicht im .pdf zu finden)


Fragestellung/Problemlösung:

elaborate und means ist für mich durch diesen Prozess zur Hilfe, der Erstellung eines Archivs gemeint. Wobei ich selbstverständlich nicht weis, was das für ein Hilfsmittel ist. Wobei ich mit Mittel kein Problem hätte als Übersetzung, was es dabei auf sich hat, bleibt aber dennoch verborgen.

Das einzige einigermaßen passende Wort für mich ist Hilfsmittel, da es sich nach meiner Lesart darum dreht, etwas zu generieren das sich mit diesem „Mittel“ erzeugen läßt.
Das verstehe ich, aber contents im Bezug auf die Ursprungsübersetzung und Mittel liest sich etwas holprig. Ich bin kein Programmierer und versuche nur deutsche Übersetzungen zu lesen und auf Fehler zu prüfen, als Neuling, damit andere "Neulinge" nicht vor dem gleichen Problem wie ich stehe, die weniger Zeit zum Lesen haben (na gut, schlappe Ausrede, will nur helfen damit das Schimpfen derer die nichts anderes machen, nicht so laut wird).
Nachtrag: habe am Ende gelesen daß sich noch englisches original darin befindet, ich nehme an, darum handelt es sich hierbei. Ich bitte um Nachsicht.

Erklärung des Lesenden:

1. englischer Text wird übersetzt durch Software (oft noch viel schlechter, aber ich suche mir die "anderen" Deutungen heraus wenn möglich) geht das auch offline? wäre super
2. vergleichen mit deutscher Übersetzung
3. Die Wörter die für mich keinen Sinn im Zusammenhang mit der Übersetzung ergeben werden auf ein Wort überprüft oder abgeglichen. In diesem Fall
- Archiv und generator
4. Darauf hin werden die restlichen Wörter die „komisch“ klingen oder keinen „Sinn“ im Zusammenhang auf dieses Wort ergeben, noch einmal versucht zu übersetzen (leider wäre es hierzu notwendig Kenntnis über die arbeitsweise der Software zu besitzen)
5. Falls alles seine Richtigkeit hat und ich mich irre, habe ich kein Problem damit wenn Sie erklären daß ich einen solchen Versuch nicht mehr abgebe, dann werde ich mich darauf verlegen, einfache Schreibfehler zu melden.
Für diesen Fall entschuldige ich mich für Ihre vertane kostbare Zeit.


Hier bitte zuerst:
Ist mein Versuch zu umfangreich, mit Text vollgeballert und damit hinderlich, einfach bitte darauf hinweisen

Wenn Sie eine bessere Vorgehensweise haben, immer her damit. Um abzuschalten, die Zeit nicht einfach zu vertrödeln (konsumieren), kann ich das auch mit etwas sinnvollem tun.
Derzeit mangels Internet, offline und mit "ding". Heisst ja nicht umsonst gut ding ...

Richte mir das gerade offline ein, also "Linux" besser verstehen und nebenbei alles aufm Rechner zu haben fürs eindeutschen. Habe schon bemerkt, als Anfänger und Mausschubser ist es nicht so prickelnd, dafür weis ich jetzt was es heisst ein "terminal" zu haben, bedienen wäre wohl großkotzig angegeben, zumindest komme ich damit schneller voran. Allerdings bin ich gewohnt ein Schreibprogramm mit der Maus...

für das .git hätte ich eine einfache Installation(erledigt), wenn das bevorzugt wird, zum lesen für offline, online ist zwar möglich, aber nach der Installation bin ich aufgeschmissen. Ich will das nur in ein "Verzeichnis" auf /home bündeln und darin Unterverzeichnisse, wie z.B. apt und alles was dazugehört, und wenn möglich eine "GUI" dazu, damit ich nicht erst auch noch .git lernen muß im terminal. Bin aber auch mit so etwas zufrieden wie dem "mc" im terminal als Bedienung. Sonst grafisch bitte.

Frage für generelle Arbeitsweise:
wenn die Versionsnummer noch mit angegeben werden soll oder anderes im "Kopf" der Meldung, bitte.
eine man-Seite und mehrere Schreibkorrekturen die gemeldet werden, jede Korrektur/Prüfung einzeln zwecks Übersicht?
Falls es hierzu Infoseiten gibt, habe keine auf meinem System entdeckt, wenn online bitte angeben, werde ich natürlich zuerst lesen, aber ich habe nach 20min Zeit aufgegeben zu suchen, da genau hierzu nix zu finden war. obige Fragen
Wenn ich ehrlich bin habe ich mehr Zeit seit ich "Linux" einsetze (schon komisch, gleiche Hardware anderes System und geht alles schneller ;-)  ), darum möchte ich davon etwas zurückgeben, das spricht zwar gegen die diktatorische Erziehung nur der Egomane kommt ans Ziel, Zeit=Geld und die Ellenbogen müssen gespitzt sein etc., aber das hat mich noch nie interessiert. Ich würde auch komplette Seiten übersetzen, aber leider hatte ich nie Gelegenheit Fremdsprachen zu lernen, somit ist dies im Moment die einzige Möglichkeit die ich für mich sehe, zu unterstützen.
Ist vielleicht auch nicht verkehrt, wenn mal einer ohne jegliche Kenntnisse liest, ist ja genau für solche Menschen gedacht? Wenn dem Laien schon allein durch lesen etwas komisch vorkommt, übersieht es der "Kenner" denn er weis was gemeint ist.

Nein mich interessiert überhaupt nicht, daß mein Name irgendwo genannt wird. Ich will auch nix zurück, habs ja schon :-))

Als .pdf an Sie zu verschicken wäre ebenfalls kein Problem (aus meiner Sicht, besser zu lesen, aber ich habe ja auch eine Sehhilfe). Den Text immer als Fließtext ohne Steuerzeichen, wie harter weicher Umbruch? Gibts eine Kurzinfo darüber für Helfende wie mich, bitte angeben, ziehe ich mir runter, finde leider nix, ohne gleich meine Daten hinterlassen zu müssen nur weil ich ein Anfrage habe: wie kann ich helfen :-((
Falls ich nur zu doof war das Offensichtliche zu finden, gerne mit der Nase drauf, damit kann ich leben. Meine Gedankengänge waren hoffentlich nicht zu kurz gefasst und trotzdem verständlich.

Wenn ein Projekt ansteht (schon eingedeutscht) das "dringend" gegengelesen werden soll (Übersetzung nicht beachtend) dann mache ich das gerne, sonst mache ich weiter mit apt-ftparchive.

Der Name der .pdf wird nicht mehr führend "ManFehlermeldung" enthalten, war nur zu Anfang für mich gedacht zum schnelleren Auffinden.

Schreibfehler in mails sind bei mir normal, da ich sehr oft in meinem Dialekt schreibe (Thesaurus dreht durch) und die Laptoptastatur mit meinen "Pratzen" nicht kompatibel ist (der am häufigst auftretende Schreibfehler).

Danke
Frank

--
frank escher <frankescher@gmx.de>

Attachment: ManFehlermeldungapt-ftp.pdf
Description: Adobe PDF document

Attachment: ManFehlermeldungapt-ftparchive_archiveDir.odt
Description: application/vnd.oasis.opendocument.text


Reply to: