[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/uclampset.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu uclampset (62 Strings).

Ich bitte diesmal nicht direkt um konstruktive Kritik, sondern erst
einmal um eine Einschätzung, ob man so etwas überhaupt übersetzen
sollte. Gemäß Helges Vorschlag habe ich »utilization clamping« als
»Leistungsklammerung« übersetzt. Funktioniert grammatisch leidlich,
aber mehrfach taucht »utilization« als eigenständiger Begriff auf, den
man dann schlecht einfach mit »Leistung« übersetzen kann. Zugeben muss
ich auch noch, dass ich nur etwa die Hälfte überhaupt einigermaßen
verstanden habe.

Zwei mal wird im Text auf die Kernel-Doku verwiesen. Die gibt es nur
auf Englisch, aber ohne sie wird der Benutzer nicht weit kommen, weil
er erst mal herausfinden muss, wie sein Kernel überhaupt tickt.
Angesichts der furchterregenden Grammatik meiner Übersetzung, die sich
auch mit einem unübersetzten »utilization clamping« kaum verbessern
ließe, tendiere ich dazu, die Handbuchseite nicht zu bearbeiten.
Ebenso die entsprechenden Teile der UI-Übersetzung. Der Leser braucht
eine verständliche »Bedienungsanleitung«. Ich fürchte, die werde ich
ihm kaum liefern können.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 22:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "UCLAMPSET"
msgstr "UCLAMPSET"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2021-04-09"
msgstr "9. April 2021"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "util-linux {release-version}"
msgstr "util-linux {release-version}"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or a "
"process"
msgstr ""
"uclampset - die Utilization-Clamping-Attribute des Systems oder eines "
"Prozesses setzen"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<uclampset> [options] [B<-m> I<uclamp_min>] [B<-M> I<uclamp_max] _command "
"argument>"
msgstr ""
"B<uclampset> [Optionen] [B<-m> I<uclamp_min>] [B<-M> I<uclamp_max] _Befehl "
"Argument>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<uclampset> [options] [B<-m> I<uclamp_min>] [B<-M> I<uclamp_max>] B<-p> "
"I<PID>"
msgstr ""
"B<uclampset> [Optionen] [B<-m> I<uclamp_min>] [B<-M> I<uclamp_max>] B<-p> "
"I<PID>"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<uclampset> sets or retrieves the utilization clamping attributes of an "
"existing I<PID>, or runs I<command> with the given attributes."
msgstr ""
"B<uclampset> setzt oder ermittelt die Utilization-Clamping-Attribute anhand "
"der I<PID> eines existierenden Prozesses oder führt den I<Befehl> mit den "
"angegebenen Attributen aus."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the "
"scheduler about the allowed range of utilization the task should be operating "
"at."
msgstr ""
"Utilization Clamping (etwa »Leistungsklammerung«) ist eine in Version 5.3 neu "
"hinzugefügte Funktion. Es liefert einen Hinweis über den erlaubten Bereich "
"der Leistung, in dem eine Task agieren darf, an den Scheduler."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The utilization of the task affects frequency selection and task placement. "
"Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the "
"time of writing. Consult your kernel docs for further info about other "
"cpufreq governors support."
msgstr ""
"Die Leistung einer Task beeinflusst die Frequenzauswahl und die Platzierung "
"der Task. Zum Zeitpunkt der Erstellung dieser Handbuchseite kann nur der "
"Cpufreq-Governor »Schedutil« mit den Leistungsklammerungs-Hinweisen umgehen. "
"In der Dokumentation Ihres Kernels finden Sie weitere Informationen über die "
"Unterstützung anderer Cpufreq-Governors."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If you\\(cqre running on asymmetric heterogeneous system like Arm\\(cqs big."
"LITTLE. Utilization clamping can help bias task placement. If the task is "
"boosted such that I<util_min> value is higher than the little cores\\(aq "
"capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core."
msgstr ""
"Falls Sie ein asymmetrisches heterogenes System wie big.LITTLE auf der ARM-"
"Architektur betreiben, kann die Leistungsklammerung dabei helfen, die Task-"
"Platzierung auszubalancieren. Falls die Task-Leistung hoch ist, so dass der "
"Wert von I<util_min> höher ist als die Kapazität der kleinen Kerne, dann wird "
"der Scheduler sein Bestes tun, sie in einen großen Kern zu verlagern."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Similarly, if I<util_max> is smaller than or equal the capacity of the little "
"cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the "
"actual utilization of the task is at max."
msgstr ""
"Ähnlich verhält es sich, wenn I<util_max> kleiner oder gleich der Kapazität "
"der kleinen Kerne ist; dann kann der Scheduler noch entscheiden, sie selbst "
"dann dort zu platzieren, wenn die tatsächliche Leistung der Task am Maximum "
"ist."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Setting a task\\(cqs I<uclamp_min> to a none zero value will effectively "
"boost the task as when it runs it\\(cqll always start from this utilization "
"value."
msgstr ""
"Wenn Sie I<uclamp_min> für eine Task auf einen von Null verschiedenen Wert "
"setzen, wird die Leistung der Task gesteigert, so als ob sie immer von diesem "
"Leistungswert gestartet wäre."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"By setting a task\\(cqs I<uclamp_max> below 1024, this will effectively cap "
"the task as when it runs it\\(cqll never be able to go above this utilization "
"value."
msgstr ""
"Wenn Sie I<uclamp_max> für eine Task auf einen von Null verschiedenen Wert "
"setzen, wird die Leistung der Task begrenzt, so als ob sie nie diesen "
"Leistungswert überstiegen hätte."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to "
"reset to system\\(cqs default."
msgstr ""
"Der volle Leistungsbereich ist: [0:1024]. Der spezielle Wert -1 wird "
"verwendet, um auf die Systemvorgabe zurückzusetzen."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set I<util_min> value."
msgstr "gibt den Wert für I<util_min> an."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set I<util_max> value."
msgstr "gibt den Wert für I<util_max> an."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-a>, B<--all-tasks>"
msgstr "B<-a>, B<--all-tasks>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks "
"(threads) for a given PID."
msgstr ""
"setzt oder ermittelt die Leistungsklammerung aller Tasks (Threads) für eine "
"gegebene Prozesskennung (PID)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
msgstr ""
"verwendet eine vorhandene Prozesskennung (PID), anstatt einen neuen Prozess "
"zu starten."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-s>, B<--system>"
msgstr "B<-s>, B<--system>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set or retrieve the system-wide utilization clamping attributes."
msgstr "setzt oder ermittelt die systemweiten Leistungsklammerungs-Attribute."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-R>, B<--reset-on-fork>"
msgstr "B<-R>, B<--reset-on-fork>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> flag."
msgstr "setzt den Schalter B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK>."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show status information."
msgstr "zeigt Statusinformationen an."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "VERWENDUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "The default behavior is to run a new command:"
msgstr "Das Standardverhalten ist die Ausführung eines neuen Befehls:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<uclampset> I<[-m uclamp_min]> I<[-M uclamp_max]> I<command> [I<arguments>]"
msgstr ""
"B<uclampset> I<[-m uclamp_min]> I<[-M uclamp_max]> I<Befehl> [I<Argumente>]"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"You can also retrieve the utilization clamping attributes of an existing task:"
msgstr ""
"Sie können auch die Leistungsklammerungs-Attribute einer existierenden Task "
"ermitteln:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<uclampset -p> I<PID>"
msgstr "B<uclampset -p> I<PID>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Or set them:"
msgstr "Oder diese setzen:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<uclampset -p> I<PID> I<[-m uclamp_min]> I<[-M uclamp_max]>"
msgstr "B<uclampset -p> I<PID> I<[-m uclamp_min]> I<[-M uclamp_max]>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Or control the system-wide attributes:"
msgstr "Oder die systemweiten Attribute steuern:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<uclampset -s> I<[-m uclamp_min]> I<[-M uclamp_max]>"
msgstr "B<uclampset -s> I<[-m uclamp_min]> I<[-M uclamp_max]>"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
msgstr "ZUGRIFFSRECHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the scheduling attributes of a "
"process. Any user can retrieve the scheduling information."
msgstr ""
"Ein Benutzer muss über B<CAP_SYS_NICE> verfügen, um die Scheduling-Attribute "
"eines Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Scheduling-Attribute ist jedem "
"Benutzer erlaubt."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The system wide utilization clamp attributes are there to control the "
"I<allowed> range the tasks can use. By default both I<uclamp_min> and "
"I<uclamp_max> are set to 1024. This means users can set the utilization clamp "
"values for their task across the full range [0:1024]."
msgstr ""
"Die systemweiten Leistungsklammerung-Attribute dienen der Steuerung des "
"I<erlaubten Bereichs>, den eine Task verwenden darf. Standardmäßig sind "
"sowohl I<uclamp_min> als auch I<uclamp_max> auf 1024 gesetzt. Das bedeutet, "
"dass Benutzer die Leistungsklammerungs-Werte für deren Tasks innerhalb des "
"vollen Bereichs [0:1024] setzen können."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "For example:"
msgstr "Zum Beispiel hindert"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<uclampset -s> \\f(CR-m 512\\fR \\f(CR-M 700\\fR"
msgstr "B<uclampset -s> \\f(CR-m 512\\fR \\f(CR-M 700\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in "
"the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the "
"maximum performance of the system to 700."
msgstr ""
"eine Task daran, die Leistung auf über 512 zu erhöhen. Alle Tasks in einem "
"System sind auf eine Leistung von 700 begrenzt. Effektiv ergibt sich dadurch "
"eine System-Performance von 700."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
msgstr ""
"Schauen Sie in der Dokumentation Ihres Kernels nach, welches genaue Verhalten "
"von Ihrem Kernel zu erwarten ist."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<nice>(1), B<renice>(1), B<taskset>(1), B<sched>(7)"
msgstr "B<nice>(1), B<renice>(1), B<taskset>(1), B<sched>(7)"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"See B<sched_setscheduler>(2) and B<sched_setattr>(2) for a description of the "
"Linux scheduling scheme."
msgstr ""
"In B<sched_setscheduler>(2) und B<sched_setattr>(2) finden Sie eine "
"Beschreibung des Linux-Scheduling-Schemas."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Nutzen Sie für Fehlerberichte das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The B<uclampset> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl B<uclampset> ist Teil des Pakets util-linux, welches von https://";
"www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden kann."

Reply to: