[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://zfs-linux/de.po



Hallo Mitübersetzer,
anbei die aktualisierte Debconf-Vorlage von ZFS-Linux. Die
Zeichenkette ab „scrub“ sind neu, und ich habe mich damit nicht gerade
leicht getan, bin also insbesondere bei den hinteren Zeichenketten für
konstruktive Kritik sehr dankbar.

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of zfs-linux debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2013, 2017, 2021.
# This file is distributed under the same license as the zfs-linux package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zfs-linux 2.0.3-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zfs-linux@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 02:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-05 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001
msgid "Abort building OpenZFS on a 32-bit kernel?"
msgstr "Bau von OpenZFS auf einem 32-Bit-Kernel abbrechen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001
msgid "You are attempting to build OpenZFS against a 32-bit running kernel."
msgstr "Sie versuchen, OpenZFS mit einem laufenden 32-Bit-Kernel zu bauen."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001
msgid ""
"Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and "
"likely to cause instability leading to possible data corruption. You are "
"strongly advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with "
"using OpenZFS on this kernel then keep in mind that it is at your own risk."
msgstr ""
"Dies ist zwar möglich, allerdings wird der Bau in einer 32-Bit-Umgebung "
"nicht unterstützt und wahrscheinlich Instabilitäten verursachen, die "
"möglicherweise Daten beschädigen. Es wird Ihnen nachdrücklich empfohlen, "
"einen 64-Bit-Kernel zu verwenden; falls Sie sich entscheiden, mit der "
"Verwendung von OpenZFS unter diesem Kernel fortzufahren, denken Sie daran, "
"dass dies auf eigenes Risiko passiert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:2001
msgid "Abort building OpenZFS on an unknown kernel?"
msgstr "Bau von OpenZFS auf einem unbekannten Kernel abbrechen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:2001
msgid ""
"You are attempting to build OpenZFS against a running kernel that could not "
"be identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the "
"running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build."
msgstr ""
"Sie versuchen, OpenZFS mit einem Kernel zu bauen, der weder als 32-Bit noch "
"als 64-Bit identifiziert werden konnte. Falls Sie sich nicht absolut sicher "
"sind, dass der laufende Kernel 64-bittig ist, sollten Sie eventuell den Bau "
"abbrechen."

#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid "Licenses of OpenZFS and Linux are incompatible"
msgstr "Lizenzen von OpenZFS und Linux sind inkompatibel"

#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid ""
"OpenZFS is licensed under the Common Development and Distribution License "
"(CDDL), and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public "
"License Version 2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are "
"restrictive licenses. The combination of them causes problems because it "
"prevents using pieces of code exclusively available under one license with "
"pieces of code exclusively available under the other in the same binary."
msgstr ""
"OpenZFS ist unter der »Common Development and Distribution License (CDDL), "
"der Kernel unter der GNU General Public License Version 2 (GPL-2) "
"lizenziert. Obwohl beide freie Open-Source-Lizenzen sind, sind sie "
"restriktiv. Die Kombination beider führt zu Problemen, da sie verhindern, "
"das Programmcode, der exklusiv unter einer Lizenz steht, mit Code im "
"gleichen Programm zusammen verwandt wird, der exklusiv unter der anderen "
"Lizenz steht."

#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid ""
"You are going to build OpenZFS using DKMS in such a way that they are not "
"going to be built into one monolithic binary. Please be aware that "
"distributing both of the binaries in the same media (disk images, virtual "
"appliances, etc) may lead to infringing."
msgstr ""
"Sie werden OpenZFS mittels DKMS derart bauen, dass sie nicht zusammen in ein "
"monolithisches Programm gebaut werden. Bitte berücksichtigen Sie, dass der "
"Vertrieb beider Programme auf dem gleichen Medium (Plattenabbild, virtuelles "
"Gerät usw.) zu Urheberrechtsverletzungen führen kann."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfsutils-linux.templates:1001
msgid "Scrub OpenZFS pools periodically?"
msgstr "Periodisch „scrub“ bei OpenZFS-Pools durchführen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfsutils-linux.templates:1001
msgid ""
"Scrubbing storage pool data is a routine maintenance operation that check "
"all data against known checksums, and fix early problems like bit rots. This "
"operation is scheduled with low priority in the background, and usually does "
"not have big impact on performance when the pool is not heavily utilized."
msgstr ""
"Die Durchführung von „scrub“ bei Speicherpool-Daten ist eine Routine-"
"Verwaltungsaktion, die alle Daten mit bekannten Prüfsummen vergleicht und "
"frühzeitig Probleme, wie die Degeneration von Speichermedien, erkennt. Diese "
"Aktion wird mit niedriger Priorität im Hintergrund eingeplant und hat "
"normalerweise keine große Auswirkung auf die Leistung des Systems, wenn der "
"Pool nicht intensiv verwandt wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfsutils-linux.templates:1001
msgid ""
"Would you like to scrub all pools periodically? By default scrub jobs are "
"scheduled on every first Sunday of month."
msgstr ""
"Möchten Sie, dass periodisch „scrub“ auf allen Pools ausgeführt wird? "
"Standardmäßig werden die Scrub-Aufträge an jedem ersten Sonntag im Monat "
"eingeplant."

#. Type: select
#. Description
#: ../zfsutils-linux.templates:2001
msgid "TRIM SSD devices in OpenZFS pools periodically?"
msgstr "Periodisch TRIM bei SSD-Geräten in OpenZFS-Pools durchführen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../zfsutils-linux.templates:2001
msgid ""
"Some SSD devices require proper scheduling of TRIM commands to maintain best "
"performance. Would you like to TRIM SSD devices periodically?"
msgstr ""
"Bei einigen SSD-Geräten ist es notwendig, dass TRIM-Befehle geeignet "
"eingeplant werden, um die beste Leistung zu erhalten. Möchten Sie, dass TRIM "
"für SSD-Geräte periodisch durchgeführt wird?"

#. Type: select
#. Description
#: ../zfsutils-linux.templates:2001
msgid ""
"TRIM jobs are scheduled on every first Sunday of month to NVMe devices in "
"pools by default. You can choose to enable TRIM for all SSD or disable it "
"completely. If no suitable SSD device is found, nothing will be done."
msgstr ""
"TRIM-Aufträge werden auf NVMe-Geräten in Pools standardmäßig an jedem ersten "
"Sonntag im Monat eingeplant. Sie können auswählen, ob TRIM für alls SSD "
"aktiviert wird oder es komplett deaktivieren. Falls kein geeignetes SSD-"
"Geräte gefunden wird, passiert nichts."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: