[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-artec_eplus48u.5.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/2 der Übersetzung der Handbuchseite zu
sane-artec_eplus48u (36 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<vendorString Artec>"
msgstr "B<vendorString Artec>"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<modelString E+ 48U>"
msgstr "B<modelString E+ 48U>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the scanner is reported as \"Artec E+ 48U\". If you don't like "
"this, e.g.  because you have an Tevion MD 9693, then change the options "
"accordingly."
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Scanner als »Artec E+ 48U« gemeldet. Falls Sie das "
"nicht wollen, weil Sie einen Tevion MD 9693 haben, dann ändern Sie die "
"Optionen entsprechend."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/etc/sane.d/artec_eplus48u.conf>"
msgstr "I</usr/local/etc/sane.d/artec_eplus48u.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.a>"
msgstr "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.so>"
msgstr "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

# FIXME Under UNIX → On *NIX systems (*the* UNIX doesn't really exist)
# FIXME /usr/local/etc/sane.d → I</usr/local/etc/sane.d>
# FIXME /tmp/config → I</tmp/config> (only the pathname, not the config entry)
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in /usr/"
"local/etc/sane.d.  If the value of the environment variable ends with the "
"directory separator character, then the default directories are searched "
"after the explicitly specified directories.  For example, setting "
"B<SANE_CONFIG_DIR> to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/"
"config\", \".\", and \"/usr/local/etc/sane.d\" being searched (in this "
"order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, welche die "
"Konfigurationsdatei enthalten könnten. Auf *NIX-Systemen werden die "
"Verzeichnisse mit einem Doppelpunkt (»:«) und unter OS/2 mit einem Semikolon "
"(»;«) voneinander getrennt. Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in "
"zwei Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: Zuerst im "
"aktuellen Arbeitsverzeichnis (».«) und dann in I</usr/local/etc/sane.d>. "
"Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, "
"dann werden nach den explizit angegebenen Verzeichnissen die "
"Standardverzeichnisse durchsucht. Wenn Sie B<SANE_CONFIG_DIR> beispielsweise "
"auf »/tmp/config:« setzen, werden die Verzeichnisse I<tmp/config>, I<.> und "
"I</usr/local/etc/sane.d> durchsucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  Higher debug levels "
"increase the verbosity of the output."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen "
"die Ausführlichkeit der Ausgabe."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Example: export SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U=3"
msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U=3"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sane(7), sane-usb(5)"
msgstr "sane(7), sane-usb(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Michael Herder"
msgstr "Michael Herder"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend is based on the gt68xx test-program written by Sergey Vlasov, "
"Andreas Nowack, and David Stevenson. Thanks to everyone who tested the "
"backend or reported bugs."
msgstr ""
"Dieses Backend basiert auf dem Testprogramm gt68xx, das von Sergey Vlasov, "
"Andreas Nowack und David Stevenson geschrieben wurde. Vielen Dank an alle, "
"die das Backend getestet oder Fehler gemeldet haben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This man page is based on man sane-gt68xx, written by Henning Meier-Geinitz."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite basiert auf B<sane-gt68xx>(5), geschrieben von Henning "
"Meier-Geinitz."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend has been tested on Linux only. If you are using it on a "
"different platform, please contact us."
msgstr ""
"Dieses Backend wurde nur unter Linux getestet. Falls Sie es auf einer "
"anderen Plattform verwenden, kontaktieren Sie uns bitte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Interpolation with 1200 dpi is weak."
msgstr "Die Interpolation mit 1200 dpi ist schwach."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Support for buttons is missing due to missing support in SANE."
msgstr ""
"Die Knöpfe sind nicht verwendbar, da diese in SANE nicht unterstützt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please contact us if you find a bug: I<http://www.sane-project.org/bugs.";
"html>."
msgstr ""
"Bitte kontaktieren Sie uns (auf Englisch), falls Sie einen Fehler finden: "
"I<http://www.sane-project.org/bugs.html>."

# Ende Teil 6
#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "@PACKAGEVERSION@"
msgstr "@PACKAGEVERSION@"

#. type: TP
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<artecFirmwareFile @DATADIR@/sane/artec_eplus48u/Artec48.usb>"
msgstr "B<artecFirmwareFile @DATADIR@/sane/artec_eplus48u/Artec48.usb>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"If you own a scanner other than the ones mentioned on the list that works "
"with this backend, please let us know this by sending the scanner's exact "
"model name and the USB vendor and product ids (e.g. from I</proc/bus/usb/"
"devices>, B<sane-find-scanner>(1)  or syslog) to me. Even if the scanner's "
"name is only slightly different from the models mentioned above, please let "
"me know."
msgstr ""
"Falls Sie einen anderen als die genannten Scanner besitzen, der mit diesem "
"Backend funktioniert, teilen Sie uns die genaue Modellbezeichnung und die "
"USB-Anbieter- und Gerätekennungen mit (zum Beispiel aus I</proc/bus/usb/"
"devices>, mit B<sane-find-scanner>(1) ermittelt oder aus dem "
"Systemprotokoll). Selbst wenn sich der Name des Scanners nur geringfügig von "
"den oben genannten Modellen unterscheidet, lassen Sie es uns bitte wissen."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"If libusb-0.1.6 or later is installed, this section can be skipped. The "
"scanner should be found by B<sane-find-scanner>(1)  without further actions. "
"For setting permissions and general USB information look at B<sane-usb>(5)."
msgstr ""
"Falls Sie libusb-0.1.6 oder neuer installiert haben, können Sie diesen "
"Abschnitt überspringen. Der Scanner sollte von B<sane-find-scanner>(1) ohne "
"weitere Aktionen gefunden werden. Für das Setzen der Zugriffsrechte sowie "
"allgemeine USB-Informationen schauen Sie in B<sane-usb>(5)."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing "
"software that will be uploaded to the scanner's memory. For the scanners "
"mentioned above, it's usually named I<Artec48.usb> or I<1200.usb>.  You can "
"find it on the installation CD that was provided by the manufacturer, "
"normally in the directory Win98, WinMe or similar.  If the Windows-driver is "
"installed on your computer, then you can also find the firmware file under "
"I<c:\\windows\\system32\\drivers>."
msgstr ""
"Sie benötigen eine Firmware-Datei für Ihren Scanner. Diese enthält Software, "
"die in den Speicher des Scanners übertragen wird. Für die vorstehend "
"genannten Scanner heißt diese Datei üblicherweise I<Artec48.usb> oder I<1200."
"usb>. Sie finden Sie auf der Installations-CD des Herstellers, normalerweise "
"in einem Verzeichnis namens Win98, WinMe oder ähnlich. Falls auf Ihrem "
"Rechner der Windows-Treiber installiert ist, finden Sie die Firmware-Datei "
"auch unter I<c:\\ewindows\\esystem32\\edrivers>."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to "
"\"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/"
"sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"I<tmp/config>, I<.> und I</etc/sane.d> gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Michael Herder."
msgstr "Michael Herder."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"This man page is based on man B<sane-gt68xx>(5), written by Henning Meier-"
"Geinitz."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite basiert auf B<sane-gt68xx>(5), geschrieben von Henning "
"Meier-Geinitz."

Reply to: