[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mdiff.po



Hallo zusammen,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu mdiff (66 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.1\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-07 12:46+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"

#. type: TH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MDIFF"
msgstr "MDIFF"

#. type: TH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "April 2014"
msgstr "April 2014"

#. type: TH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mdiff 1.2.2"
msgstr "mdiff 1.2.2"

#. type: TH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "mdiff - manual page for mdiff 1.2.2"
msgstr "mdiff - Handbuchseite für mdiff 1.2.2"

#. type: SH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<mdiff> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FILE\\/>]..."
msgstr "B<mdiff> [I<\\,OPTION\\/>] … [I<\\,DATEI\\/>] …"

#. type: SH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then "
"produces possibly detailed lists of differences and similarities."
msgstr ""
"Mdiff untersucht mehrere Dateien und sucht nach ähnlichen Sequenzen. Danach "
"erstellt es detaillierte Listen der Unterschiede und Ähnlichkeiten."

#. type: SS
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operation modes:"
msgstr "Operationsmodi:"

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "(ignored)"
msgstr "(ignoriert)"

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "report a few statistics on stderr"
msgstr "schreibt einige Statistikmeldungen in die Standardfehlerausgabe."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "display this help then exit"
msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "display program version then exit"
msgstr "zeigt die Programmversion an und beendet das Programm."

#. type: SS
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Formatting output:"
msgstr "Formatierung der Ausgabe:"

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--initial-tab>"
msgstr "B<-T>, B<--initial-tab>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "produce TAB instead of initial space"
msgstr "gibt einen Tabulator anstelle eines anfänglichen Leerzeichens aus."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--paginate>"
msgstr "B<-l>, B<--paginate>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "paginate output through `pr'"
msgstr "leitet die Ausgabe durch »pr«."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--string>[=I<\\,STRING\\/>]"
msgstr "B<-S>, B<--string>[=I<\\,ZEICHENKETTE\\/>]"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "take note of another user STRING"
msgstr "bezieht eine weitere benutzerdefinierte ZEICHENKETTE ein."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--show-links>"
msgstr "B<-V>, B<--show-links>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "give file and line references in annotations"
msgstr "fügt in den Anmerkungen Referenzen zu Dateien und Zeilen hinzu."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--expand-tabs>"
msgstr "B<-t>, B<--expand-tabs>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "expand tabs to spaces in the output"
msgstr "expandiert in der Ausgabe Tabulatoren zu Leerzeichen."

#. type: SS
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Debugging:"
msgstr "Debugging:"

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-0>, B<--debugging>"
msgstr "B<-0>, B<--debugging>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "output many details about what is going on"
msgstr "gibt viele Details darüber aus, was vorgeht."

#. type: SS
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Word mode options:"
msgstr "Optionen für den Wortmodus:"

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-1>, B<--no-deleted>"
msgstr "B<-1>, B<--no-deleted>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "inhibit output of deleted words"
msgstr "unterdrückt die Ausgabe gelöschter Wörter."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-2>, B<--no-inserted>"
msgstr "B<-2>, B<--no-inserted>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "inhibit output of inserted words"
msgstr "unterdrückt die Ausgabe eingefügter Wörter."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-3>, B<--no-common>"
msgstr "B<-3>, B<--no-common>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "inhibit output of common words"
msgstr "unterdrückt die Ausgabe in beiden Versionen vorhandener Wörter."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--auto-pager>"
msgstr "B<-A>, B<--auto-pager>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "automatically calls a pager"
msgstr "ruft automatisch ein Textanzeigeprogramm auf."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--less-mode>"
msgstr "B<-k>, B<--less-mode>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "variation of printer mode for \"less\""
msgstr "ist eine Variante des Druckermodus für »less«."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--avoid-wraps>"
msgstr "B<-m>, B<--avoid-wraps>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "do not extend fields through newlines"
msgstr "erweitert keine Felder durch Zeilenumbrüche."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--printer>"
msgstr "B<-o>, B<--printer>"

# Der Begriff kommt aus termcap.5.po
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "overstrike as for printers"
msgstr "»Fettschrift« wie für Drucker"

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>, B<--terminal>"
msgstr "B<-z>, B<--terminal>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "use termcap as for terminal displays"
msgstr "verwendet »termcap« wie für Terminalanzeigen."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O>, B<--item-regexp>=I<\\,REGEXP\\/>"
msgstr "B<-O>, B<--item-regexp>=I<\\,REG_AUSDR\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "compare items as defined by REGEXP"
msgstr "vergleicht Einträge, wie durch REG_AUSDR angegeben."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--word-mode>"
msgstr "B<-W>, B<--word-mode>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "compare words instead of lines"
msgstr "vergleicht Wörter anstelle von Zeilen."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgstr "liest ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, aus der Standardeingabe."

#. type: SH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Franc,ois Pinard E<lt>pinard@iro.umontreal.caE<gt>."
msgstr "Geschrieben von François Pinard E<lt>pinard@iro.umontreal.caE<gt>."

#. type: SH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>wdiff-bugs@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<lt>wdiff-bugs@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright \\(co 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur "
"Weitergabe. Es gibt KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die "
"TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."

#. type: SH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for B<mdiff> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<mdiff> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<mdiff> wird als ein Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<mdiff> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<info mdiff>"
msgstr "B<info mdiff>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Reply to: