[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersatzung der Manpage uscan(1)



Hallo Mario,
Danke für Deinen Einsatz.

On Sun, Jan 31, 2021 at 12:04:42PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am So., 31. Jan. 2021 um 07:51 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> <debian@helgefjell.de>:
> >
> > Hallo Mario,
> > On Fri, Nov 13, 2020 at 01:16:24PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > Am Fr., 13. Nov. 2020 um 11:16 Uhr schrieb Mechtilde Stehmann
> > > <mechtilde@debian.org>:
> >
> > > Es gibt zwei Möglichkeiten: Entweder lädst du dir die aktuelle
> > > *.po-Datei [2] herunter und arbeitest an dieser weiter. Alternativ
> > > hilft dir vielleicht die angehängte *.po-Datei weiter. Die habe ich
> > > aus der allumfassenden de.po in der Infrastruktur von manpages-l10n
> > > mit einer selbst erstellten Vorlage abgeglichen. In dieser Datei sind
> > > nur 25 Meldungen nicht übersetzt und 418 als »fuzzy« markiert. Wenn du
> > > nur die bearbeiten willst, hast du beim Übersetzen nicht immer wieder
> > > Meldungen dazwischen, die gar nicht zu uscan(1) gehören. Später
> > > brauchen wir nur deine Datei mit der offiziellen Vorlage
> > > zusammenzuführen, und alles passt wieder. Beim kurzen Überfliegen der
> >
> > Hast Du das „wir“ mit Leben erfüllt und Mechthildes Aktualisierung[1]
> > bereits eingepflegt? Falls nein, könntest Du das machen, so dass
> > Mechtilde, Du oder ich das zeitnahe einreichen können?
> >
> Das »wir« musst du nicht so wörtlich nehmen wie den Originaltext
> deiner Übersetzungen. Dass ich die uscan.1.po aus dem Riesenklumpen

Mir war auch nicht klar, wer „wir“ ist und es scheint mir, keiner
hatte sich angesprochen gefühlt.

> herausgelöst habe, sollte nur eine Hilfestellung für Mechtilde sein,
> mehr nicht. Ich habe mir ihre Version mal heruntergeladen und bei
> einer ersten Sichtung Einiges an Problemen festgestellt:

Ok, ich hatte mir die Fassung nicht weiter angeschaut.

> * Die Datei enthält etliche Syntaxfehler, so dass Lokalize sie gar
> nicht öffnen will.
> * Teilweise fehlt der msgstr-Abschnitt völlig.
> * Die Kleinschreibung am Anfang der Beschreibung einer Option hat
> Mechtilde weiträumig durch Großschreibung ersetzt, was nicht im Sinn
> des Vorübersetzers (Chris) und auch nicht in meinem Sinn ist.
> * Die Unicode-Ellipsen wurden durch drei Punkte ersetzt.
> * Aus vormaligen Bindestrichen wurden Deppenleerzeichen.
> 
> Sorry, ich habe weder Zeit noch Muße, mich mit dieser über 700
> Gettext-Meldungen umfassenden Datei auseinanderzusetzen. Wenn es

Das brauchst Du auch nicht.

> jemand von euch gegenlesen will, ja bitte. Als Archlinuxer liegt mir
> Debian zu fern, um hier viel zu investieren; ich bin derzeit mit
> manpages-l10n gut ausgelastet. Nach dem Gegenlesen kann ich die Datei
> gern wieder mit dem Rest der Übersetzung zusammenführen und mit der
> aktuellen Vorlage abgleichen, wenn ihr wollt.

Das wäre nett.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: