[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-umax1220u.5.po



Hallo zusammen,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu sane-umax1220u (58 Strings). Bitte
um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 11:28+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "sane-umax1220u"
msgstr "sane-umax1220u"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "14 Jul 2008"
msgstr "14. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "sane-umax"
msgstr "sane-umax"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"sane-umax1220u - SANE backend for the UMAX Astra 1220U and similar scanners"
msgstr ""
"sane-umax1220u - SANE-Backend für den UMAX Astra 1220U und ähnliche Scanner"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<sane-umax1220> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend for the the UMAX Astra 1220U and similar scanners."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-umax1220> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf den UMAX Astra 1220U und ähnliche Scanner."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"For more information on this backend, please visit I<http://umax1220u-sane.";
"sourceforge.net/>."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu diesem Backend finden Sie auf I<http://umax1220u-";
"sane.sourceforge.net/>."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "UMAX ASTRA 1600U/2000U/2100U SUPPORT"
msgstr "UNTERSTÜTZUNG FÜR UMAX ASTRA 1600U/2000U/2100U"

# FIXME sane-devel@alioth-lists.debian.net → I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This backend is also able to drive the UMAX Astra 1600U/2000U/2100U.  The "
"2100U is confirmed to work. For the other scanners no reports have been "
"received yet. Please contact us and tell us if your scanner works (sane-"
"devel@alioth-lists.debian.net)."
msgstr ""
"Dieses Backend kann auch als Treiber für den UMAX Astra 1600U/2000U/2100U "
"fungieren. Für den 2100U wurde die Funktionsfähigkeit ebenfalls bestätigt. "
"Für andere Scanner haben uns bisher noch keine Berichte erreicht. Bitte "
"kontaktieren Sie uns und teilen uns mit, ob Ihr Scanner funktioniert (I<sane-"
"devel@alioth-lists.debian.net>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Usually, no manual configuration is necessary. The configuration file for "
"this backend resides in I</etc/sane.d/umax1220u.conf>."
msgstr ""
"Normalerweise ist keine manuelle Konfiguration nötig. Die "
"Konfigurationsdatei für dieses Backend befindet sich in I</etc/sane.d/"
"umax1220u.conf>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Its contents is a list of device names that correspond to UMAX Astra "
"scanners.  Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. "
"A sample configuration file is shown below:"
msgstr ""
"Sie enthält eine Liste von Gerätenamen, die UMAX-Astra-Scannern entsprechen. "
"Leere Zeilen und solche, die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. "
"Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" #usb vendor product\n"
" usb 0x1606 0x0010\n"
" # Device list for non-linux systems\n"
" /dev/scanner\n"
" /dev/usb/scanner0\n"
msgstr ""
" #usb vendor product\n"
" usb 0x1606 0x0010\n"
" # Geräteliste for nicht-Linux-Systeme\n"
" /dev/scanner\n"
" /dev/usb/scanner0\n"

# FIXME sane-usb(5) → B<sane-usb>(5)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"See sane-usb(5) for information on how to set the access permissions on the "
"usb device files."
msgstr ""
"In der Handbuchseite B<sane-usb>(5) finden Sie Informationen darüber, wie "
"Sie die Zugriffsrechte der USB-Gerätedateien anpassen können."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The backend configuration file:"
msgstr "Die Backend-Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I</etc/sane.d/umax1220u.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/umax1220u.conf>"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The static library implementing this backend:"
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax1220u.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax1220u.a>"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The shared library implementing this backend:"
msgstr "Die Laufzeitbibliothek, die dieses Backend implementiert:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I</usr/lib/sane/libsane-umax1220u.so> (present on systems that support "
"dynamic loading)"
msgstr ""
"I</usr/lib/sane/libsane-umax1220u.so> (auf Systemen verfügbar, die "
"dynamisches Laden unterstützen)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX1220U>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX1220U>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity:"
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "SANE_DEBUG_UMAX1220U values"
msgstr "Werte für SANE_DEBUG_UMAX1220U"

# Das ist alles nur geraten.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRNumber  Remark\n"
" 1       print failures\n"
" 2       print information\n"
" 3       print high-level function calls\n"
" 4       print high-level function checkpoints\n"
" 9       print mid-level function calls\n"
" 10      print mid-level function checkpoints\n"
" 80      print protocol-level function entry\n"
" 90      print protocol-level function exit\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRZahl    Anmerkung\n"
" 1       Fehler ausgeben\n"
" 2       Informationen ausgeben\n"
" 3       … Funktionsaufrufe ausgeben\n"
" 4       … Funktions-Checkpoints ausgeben\n"
" 9       … Funktionsaufrufe ausgeben\n"
" 10      … Funktions-Checkpoints ausgeben\n"
" 80      Funktionseinträge auf Protokollebene ausgeben\n"
" 90      Funktions-Exits auf Protokollebene ausgeben\\fR\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "export SANE_DEBUG_UMAX1220U=10"
msgstr "export SANE_DEBUG_UMAX1220U=10"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KNOWN BUGS"
msgstr "BEKANNTE FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "600 dpi scanning may fail for large image sizes."
msgstr "Scannen mit 600 dpi könnte bei großen Bildabmessungen fehlschlagen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If you keep getting I/O errors, try cycling the power on your scanner to "
"reset it."
msgstr ""
"Falls Sie weiterhin E/A-Fehler erhalten, versuchen Sie, den Scanner aus- und "
"wieder einzuschalten, um ihn zurückzusetzen."

# FIXME sane_cancel() → I<sane_cancel>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"There is no way to cancel a scan, since the driver ignores sane_cancel()."
msgstr ""
"Es gibt keine Möglichkeit, einen Scanvorgang abzubrechen, da der Treiber "
"I<sane_cancel>() ignoriert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If you try scanning an image which is too small, you will get I/O errors. Be "
"sure to adjust the scan area before doing a scan, since by default, the scan "
"area is zero."
msgstr ""
"Wenn Sie versuchen, ein Bild zu scannen, das zu klein ist, erhalten Sie E/A-"
"Fehlermeldungen. Stellen Sie vor dem Scanvorgang sicher, dass Sie den "
"Scanbereich richtig eingestellt haben, das der Scanbereich in der "
"Voreinstellung 0 ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sane(7), sane-usb(5)"
msgstr "sane(7), sane-usb(5)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "(Old) homepage:"
msgstr "(Alte) Projektseite:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<http://umax1220u-sane.sourceforge.net/>"
msgstr "I<http://umax1220u-sane.sourceforge.net/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Marcio Luis Teixeira E<lt>marciot@users.sourceforge.netE<gt>"
msgstr "Marcio Luis Teixeira E<lt>marciot@users.sourceforge.netE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EMAIL-CONTACT"
msgstr "KONTAKT PER E-MAIL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sane-devel@alioth-lists.debian.net"
msgstr "sane-devel@alioth-lists.debian.net"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

# FIXME SANE_DEBUG_UMAX1220U → B<SANE_DEBUG_UMAX1220U>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This backend isn't actively maintained. Nevertheless, bug reports and "
"comments should be sent to the sane-devel mailing list.  When reporting "
"bugs, please run the backend with SANE_DEBUG_UMAX1220U set to 10 and attach "
"a copy of the log messages."
msgstr ""
"Dieses Backend wird nicht aktiv betreut. Dennoch sollten Fehlermeldungen und "
"Kommentare an die Mailingliste der SANE-Entwickler geschickt werden. Wenn "
"Sie einen Fehler melden, setzen Sie B<SANE_DEBUG_UMAX1220U> mit diesem "
"Backend auf 10 und hängen Sie die Protokollmeldungen an Ihre E-Mail an."

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "@PACKAGEVERSION@"
msgstr "@PACKAGEVERSION@"

# FIXME sane-devel@alioth-lists.debian.net → I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>
# FIXME outdated mail address
#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"This backend is also able to drive the UMAX Astra 1600U/2000U/2100U.  The "
"2100U is confirmed to work. For the other scanners no reports have been "
"received yet. Please contact us and tell us if your scanner works (sane-"
"devel@lists.alioth.debian.org)."
msgstr ""
"Dieses Backend kann auch als Treiber für den UMAX Astra 1600U/2000U/2100U "
"fungieren. Für den 2100U wurde die Funktionsfähigkeit ebenfalls bestätigt. "
"Für andere Scanner haben uns bisher noch keine Berichte erreicht. Bitte "
"kontaktieren Sie uns (auf Englisch) und teilen uns mit, ob Ihr Scanner "
"funktioniert (I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>)."

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"Usually, no manual configuration is necessary. The configuration file for "
"this backend resides in I<@CONFIGDIR@/umax1220u.conf>."
msgstr ""
"Normalerweise ist keine manuelle Konfiguration nötig. Die "
"Konfigurationsdatei für dieses Backend befindet sich in I<@CONFIGDIR@/"
"umax1220u.conf>."

#. type: Plain text
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid ""
" #usb vendor product\n"
" usb 0x1606 0x0010\n"
" # Device list for non-linux systems\n"
" /dev/scanner \n"
" /dev/usb/scanner0\n"
msgstr ""
" #usb vendor product\n"
" usb 0x1606 0x0010\n"
" # Geräteliste for nicht-Linux-Systeme\n"
" /dev/scanner \n"
" /dev/usb/scanner0\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid "I<@CONFIGDIR@/umax1220u.conf>"
msgstr "I<@CONFIGDIR@/umax1220u.conf>"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid "I<@LIBDIR@/libsane-umax1220u.a>"
msgstr "I<@LIBDIR@/libsane-umax1220u.a>"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"I<@LIBDIR@/libsane-umax1220u.so> (present on systems that support dynamic "
"loading)"
msgstr ""
"I<@LIBDIR@/libsane-umax1220u.so> (auf Systemen verfügbar, die dynamisches "
"Laden unterstützen)"

# Das ist alles nur geraten.
#. type: Plain text
#: debian-buster
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRNumber  Remark\n"
"\\ \n"
" 1       print failures\n"
" 2       print information\n"
" 3       print high-level function calls\n"
" 4       print high-level function checkpoints\n"
" 9       print mid-level function calls\n"
" 10      print mid-level function checkpoints\n"
" 80      print protocol-level function entry\n"
" 90      print protocol-level function exit\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRZahl    Anmerkung\n"
" 1       Fehler ausgeben\n"
" 2       Informationen ausgeben\n"
" 3       … Funktionsaufrufe ausgeben\n"
" 4       … Funktions-Checkpoints ausgeben\n"
" 9       … Funktionsaufrufe ausgeben\n"
" 10      … Funktions-Checkpoints ausgeben\n"
" 80      Funktionseinträge auf Protokollebene ausgeben\n"
" 90      Funktions-Exits auf Protokollebene ausgeben\\fR\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid "sane-devel@lists.alioth.debian.org"
msgstr "sane-devel@lists.alioth.debian.org"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax1220u.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax1220u.a>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax1220u.so> (present on systems "
"that support dynamic loading)"
msgstr ""
"I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax1220u.so> (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax1220u.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax1220u.a>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"I</usr/lib64/sane/libsane-umax1220u.so> (present on systems that support "
"dynamic loading)"
msgstr ""
"I</usr/lib64/sane/libsane-umax1220u.so> (auf Systemen verfügbar, die "
"dynamisches Laden unterstützen)"

Reply to: