[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-sm3600.5.po



Hallo Mario,
On Sat, Jan 02, 2021 at 09:46:21AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "The B<sane-sm3600> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
> "backend that provides access to some Microtek scanners with the Toshiba M011 "
> "custom USB chip.  This backend should be considered alpha."
> msgstr ""
> "Die Bibliothek B<sane-sm3600> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
> "Easy) Backend zum Zugriff auf einige Microtek-Scanner mit dem M011-custom-"
> "USB-Chip von Toshiba. Dieses Backend ist als im Alpha-Stadium zu betrachten."

s/M011-custom-USB-Chip/maßgefertigten M011-USB-Chip/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "There are also backends for Microtek scanners with SCSI command set.  Refer "
> "to sane-microtek(5) and sane-microtek2(5) for details."
> msgstr ""
> "Es gibt auch Backends für Microtek-Scanner mit SCSI-Befehlssatz. In den "
> "Handbuchseiten B<sane-microtek>(5) und B<sane-microtek2>(5) finden Sie "
> "Details dazu."

FIXMEs fürs Original für B<>?

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "At present, the following scanners are known positively to work with this "
> "backend:"
> msgstr ""
> "Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend funktionieren:"

Hast Du das bewusst so defensiv übersetzt? »known postively« klingt
sehr eindeutig.

Ich würde:
Derzeit ist von folgenden Scanner bekannt, dass sie mit diesem Backend
funktionieren:

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid "contrast, brightness, control, gamma correction."
> msgstr "Steuerung von Kontrast und Helligkeit sowie Gammakorrektur."

Deine Übersetzung klingt sinnvoll, aber das Original ist hier sehr
schief. »control« steht mitten in der Aufzeichung, kein Verb aber ein
Satzpunkt. Kannst Du da ein FIXME dranmachen?

> # FIXME SANE_DEBUG_SM3600 → B<SANE_DEBUG_SM3600>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
> "variable controls the debug level for this backend.  E.g., a value of 128 "
> "requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce verbosity. "
> "To see error messages on stderr set SANE_DEBUG_SM3600 to 1."
> msgstr ""
> "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
> "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
> "ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
> "reduzieren die Ausführlichkeit. Um Fehlermeldungen angezeigt zu bekommen, "
> "setzen Sie B<SANE_DEBUG_SM3600> auf 1."

s/Fehlermeldungen/Fehlermeldungen auf der Standardfehlerausgabe/

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: