[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-nec.5.po



Hallo zusammen,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu sane-nec (35 Strings). Bitte
um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-30 21:43+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "sane-nec"
msgstr "sane-nec"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "14 Jul 2008"
msgstr "14. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sane-nec - SANE backend for NEC scanners"
msgstr "sane-nec - SANE-Backend für Scanner von NEC"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<sane-nec> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to NEC SCSI scanners.  This backend should be "
"considered B<alpha-quality> software! In the current state it is known to "
"work with PC-IN500/4C scanners. Another MultiReader scanner series is not "
"supported. PC-IN 500/4C and MultiReader scanner are only sold in Japan."
"(except Multi Reader PetiScan.)"
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-ricoh2> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf SCSI-Scanner von NEC. Dieses Backend sollte "
"als Software im B<Alpha-Stadium> betrachtet werden! Im gegenwärtigen Zustand "
"funktioniert es mit PC-IN500/4C-Scannern. Weitere Scanner der MultiReader-"
"Reihe werden nicht unterstützt. PC-IN-500/4C- und MultiReader-Scanner sind "
"nur in Japan erhältlich (außer Multi Reader PetiScan)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "For other scanners, it may or may not work."
msgstr "Mit anderen Scannern kann es funktionieren oder auch nicht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The backend has the following known problems:"
msgstr "Folgende Probleme sind mit diesem Backend bekannt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "- ColorLineart mode is not supported."
msgstr "- Der ColorLineart-Modus wird nicht unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "- device name is fixed to /dev/scanner"
msgstr "- Der Gerätename /dev/scanner ist unveränderlich."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend."
msgstr ""
"Gegenwärtig sind die folgenden Scanner bekannt, die mit diesem Backend "
"funktionieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRVendor Product id\n"
"------ -----------\n"
"NEC    PC-IN500/4C\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRAnbieter   Produktkennung\n"
"-------- -----------\n"
"NEC      PC-IN500/4C\\fR\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/nec.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/nec.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The backend configuration file."
msgstr "Die Backend-Konfigurationsdatei."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-nec.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-nec.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-nec.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-nec.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die Laufzeitbibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_NEC>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_NEC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sane(7), sane-scsi(5)"
msgstr "sane(7), sane-scsi(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Kazuya Fukuda"
msgstr "Kazuya Fukuda"

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "@PACKAGEVERSION@"
msgstr "@PACKAGEVERSION@"

#. type: TP
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "I<@CONFIGDIR@/nec.conf>"
msgstr "I<@CONFIGDIR@/nec.conf>"

#. type: TP
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "I<@LIBDIR@/libsane-nec.a>"
msgstr "I<@LIBDIR@/libsane-nec.a>"

#. type: TP
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "I<@LIBDIR@/libsane-nec.so>"
msgstr "I<@LIBDIR@/libsane-nec.so>"

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-nec.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-nec.a>"

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-nec.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-nec.so>"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-nec.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-nec.a>"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-nec.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-nec.so>"

Reply to: