[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von »enslaved«



Hallo Mitübersetzer,
On Thu, Jun 11, 2020 at 09:21:03AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> für „enslaved“ haben wir noch keine abgestimmte Übersetzung, Erik
> schlug in [1] (und nachfolgender Diskussion) vor, die Übersetzung
> »hinzugefügt« zu verwenden. 
> 
> In [2] steht:
> As a simple explanation, each interface enslaved into a instance is
> bridged to the other interfaces of the instance.
> 
> Die Optionen für Bridges heißen dann auch »slave«.
> 
> Es gibt auch ein Paket ifenslave in Debian, dessen Beschreibung wie
> folgt lautet:
> This is a tool to attach and detach slave network interfaces to a
> bonding device. A bonding device will act like a normal Ethernet
> network device to the kernel, but will send out the packets via the
> slave devices using a simple round-robin
> scheduler. This allows for simple load-balancing, identical to
> "channel bonding" or "trunking" techniques used in switches.
> 
> Ich würde dafür plädieren, in diesem Kontext von »enslaved« zu
> sprechen. Es gibt meiner Meinung nach wenig Sinn, für diesen sehr
> speziellen Fall eine deutsche Übersetzung zu kreieren. Desweiteren
> sind Sätze wie »add a enslaved interface« vorkommen können - „fügen
> Sie eine hinzugefügte Schnittstelle hinzu“? 
> 
> Weitere Meinungen?

Keine.

Daher mache ich das in den Handbuchseiten jetzt so konsistent.

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      helge@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: